Jonas 3

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mukama yaabu̱ni̱a yaaweera Yona,
1 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Jonas nestes termos:
2 “Byokya ogyende mu rub̯uga lukooto lwa Ni̱neeva, orangire bantu baamwona, b̯ukwenda bunkuheeri.”
2 Vai a Nínive, a grande cidade, e faze-lhe conhecer a mensagem que te ordenei.
3 Mwomwo Yona yaakora nka Mukama kuyaali amu̱weereeri̱, yaagyenda Ni̱neeva. Ni̱neeva, lwali rub̯uga lukooto, lukutwala biro bisatu kululibata okalurabamu.
3 Jonas pôs-se a caminho e foi a Nínive, segundo a ordem do Senhor. Nínive era, diante de Deus, uma grande cidade: eram precisos três dias para percorrê-la.
4 Yona yeingira mu rub̯uga hab̯wa kiro ki̱mwei̱, narangiranga bantu baamwona yati, “Hasi̱geeri̱yo biro maku̱mi̱ ganei, rub̯uga lwa Ni̱neeva luhwerekerezebwe.”
4 Jonas foi pela cidade durante todo um dia, pregando: Daqui a quarenta dias Nínive será destruída.
5 Bantu baa Ni̱neeva bei̱ki̱ri̱i̱ze b̯ukwenda bu̱ru̱gi̱ri̱ hali Ruhanga; baarangiira kisiibo. Bantu bensei̱, kurugiira ki̱mwei̱ hali mu̱handu̱ waab̯u kudwera ki̱mwei̱ hali akusembayo, baalwala maku̱ti̱ya, kwolokya nti baali ni̱bakwezi̱ramwo.
5 Os ninivitas creram {nessa mensagem} de Deus, e proclamaram um jejum, vestindo-se de sacos desde o maior até o menor.
6 B̯ukwenda b̯ub̯u bu̱bwadwerereeri̱ mukama wa Ni̱neeva, yaabyoki̱ri̱ yaaruga ha ntebe gyamwe gya b̯ukama; yaasomolamwo bilwalu byamwe bya b̯ukama, yaalwala maku̱ti̱ya, kandi yeicaara mwi̱syanu̱.
6 A notícia chegou ao conhecimento do rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou o manto, cobriu-se de saco e sentou-se sobre a cinza.
7 Mukama yaarangiira kiragiro mu Ni̱neeva gyensei̱:
7 Em seguida, foi publicado pela cidade, por ordem do rei e dos príncipes, este decreto: Fica proibido aos homens e aos animais, tanto do gado maior como do menor, comer o que quer que seja, assim como pastar ou beber.
8 Bei̱tu̱ b̯uli muntu, akuragirwa kulwala maku̱ti̱ya; kandi na b̯uli kisolo baki̱lwalye maku̱ti̱ya. B̯uli muntu akuteekwa kwesengereerya Ruhanga na maani hoi̱; kandi akuragirwa kuleka bikorwa byamwe bibiibi na bu̱kabbu̱ru̱ b̯wamwe.
8 Homens e animais se cobrirão de sacos. Todos clamem a Deus, em alta voz; deixe cada um o seu mau caminho e converta-se da violência que há em suas mãos.
9 Naani yeegi̱ri̱? Ruhanga asobora kuhindula ncwamu gyamwe, natugiira mbabazi̱, naleka kukwatwa ki̱ni̱ga, nabula ku̱tu̱hwerekereerya.”
9 Quem sabe, Deus se arrependerá, acalmará o ardor de sua cólera e deixará de nos perder!
10 Ruhanga b̯u̱yaaweeni̱ bi̱baakoori̱, kandi beezi̱ri̱ri̱mwo bikorwa byab̯u bibiibi, yaabakwatirwa mbabazi̱ yaabula kubafubira nka kuyaali akobi̱ri̱.
10 Diante de uma tal atitude, vendo como renunciavam aos seus maus caminhos, Deus arrependeu-se do mal que resolvera fazer-lhes, e não o executou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.