Jonas 3

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mukama yaabu̱ni̱a yaaweera Yona,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez com esta ordem:
2 “Byokya ogyende mu rub̯uga lukooto lwa Ni̱neeva, orangire bantu baamwona, b̯ukwenda bunkuheeri.”
2 "Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu vou dar a você".
3 Mwomwo Yona yaakora nka Mukama kuyaali amu̱weereeri̱, yaagyenda Ni̱neeva. Ni̱neeva, lwali rub̯uga lukooto, lukutwala biro bisatu kululibata okalurabamu.
3 E Jonas obedeceu à palavra do Senhor e foi para Nínive. Era uma cidade muito grande; demorava-se três dias para percorrê-la.
4 Yona yeingira mu rub̯uga hab̯wa kiro ki̱mwei̱, narangiranga bantu baamwona yati, “Hasi̱geeri̱yo biro maku̱mi̱ ganei, rub̯uga lwa Ni̱neeva luhwerekerezebwe.”
4 Jonas entrou na cidade e a percorreu durante um dia, proclamando: "Daqui a quarenta dias Nínive será destruída".
5 Bantu baa Ni̱neeva bei̱ki̱ri̱i̱ze b̯ukwenda bu̱ru̱gi̱ri̱ hali Ruhanga; baarangiira kisiibo. Bantu bensei̱, kurugiira ki̱mwei̱ hali mu̱handu̱ waab̯u kudwera ki̱mwei̱ hali akusembayo, baalwala maku̱ti̱ya, kwolokya nti baali ni̱bakwezi̱ramwo.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
6 B̯ukwenda b̯ub̯u bu̱bwadwerereeri̱ mukama wa Ni̱neeva, yaabyoki̱ri̱ yaaruga ha ntebe gyamwe gya b̯ukama; yaasomolamwo bilwalu byamwe bya b̯ukama, yaalwala maku̱ti̱ya, kandi yeicaara mwi̱syanu̱.
6 Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
7 Mukama yaarangiira kiragiro mu Ni̱neeva gyensei̱:
7 Então fez uma proclamação em Nínive: "Por decreto do rei e de seus nobres: Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas provar coisa alguma; não comam nem bebam!
8 Bei̱tu̱ b̯uli muntu, akuragirwa kulwala maku̱ti̱ya; kandi na b̯uli kisolo baki̱lwalye maku̱ti̱ya. B̯uli muntu akuteekwa kwesengereerya Ruhanga na maani hoi̱; kandi akuragirwa kuleka bikorwa byamwe bibiibi na bu̱kabbu̱ru̱ b̯wamwe.
8 Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
9 Naani yeegi̱ri̱? Ruhanga asobora kuhindula ncwamu gyamwe, natugiira mbabazi̱, naleka kukwatwa ki̱ni̱ga, nabula ku̱tu̱hwerekereerya.”
9 Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos".
10 Ruhanga b̯u̱yaaweeni̱ bi̱baakoori̱, kandi beezi̱ri̱ri̱mwo bikorwa byab̯u bibiibi, yaabakwatirwa mbabazi̱ yaabula kubafubira nka kuyaali akobi̱ri̱.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.