Gênesis 9

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kandi Ruhanga yaaha Nu̱u̱ha na baana baamwe mu̱gi̱sa naakoba yati, “Mu̱byale, mukanye, mwi̱zu̱u̱lye nsi.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Bisolo byensei̱ bya mu nsi, bi̱nyoni̱ byensei̱ bya mu mwanya, b̯uli kintu kyensei̱ kyesikiira heitehe, na nsu̱ zensei̱ za mwitaka, b̯yabati̱i̱nanga kandi byabekenganga, mu̱bi̱lemenge.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Kintu kyensei̱ kyomi kandi kilibata mwakidyanga. Nka ku̱nyaabaheeri̱ bimera bya kisubi kibisi bibbenge byakudya byenyu̱, mbaheeri̱ bintu byensei̱ bibbe byakudya byenyu̱.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 Kyonkei mutalidya nyama na b̯womi b̯wagyo, lyolyo ibbanga.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 Kandi mu mananu, alibbwoma ibbanga lya muntu yensei̱ ndimufubira. Kakubba kisolo kya mwirungu ki̱i̱ta muntu ki̱semereeri̱ nakyo ki̱kwe.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 “Yogwo yensei̱ abbwomi̱ri̱ ibbanga lya muntu, na lyamwe lilibbwomoka hab̯wakubba Ruhanga yaahangi̱ri̱ muntu mu kusisana kwamwe.
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 Bei̱tu̱ nywe, mu̱byale, mukanye, mwi̱zu̱u̱lye nsi kandi mugileme.”
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Mwomwo Ruhanga yaaweera Nu̱u̱ha na batabani̱ baamwe naakoba yati,
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 “Hataati̱ mwegwenu, ndimu kukora ndagaanu na nywe kandi na beizukulu beenyu̱ gilibakwataho,
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 kandi na b̯uli kihangwa kyensei̱ kyoli nakyo, bi̱nyoni̱, bisolo bya bitungwa na bya mwirungu na bintu byensei̱ binyakuruga mu b̯wati̱.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Nkoori̱ ndagaanu gyange nanywe gikukoba nti, bintu byensei̱ byomi ti̱ndi̱i̱ra ku̱bi̱zi̱kya na mwizulo gwa meezi̱, kandi mwizulo ti̱gu̱li̱i̱ra ku̱zi̱kya nsi.”
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 Mwomwo Ruhanga yaakoba yati, “Kaka kooko kawoneru ka ndagaanu gya biro na biro ginkukora na nywe na b̯uli kihangwa kyensei̱ kimuli nakyo, kandi kalibba kawonero na ku bantu ba mu kasu̱mi̱ ka mu mei̱so.
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 Nteeri̱ mu bikaka mu̱hengezi̱ma gwange, gu̱kwi̱za kubbanga kawoneru ka ndagaanu gi̱nkoori̱ nanywe na nsi gyensei̱.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 B̯unyakabbumbanga iguru na bikaka kandi mu̱hengezi̱ma ni̱gu̱kezoolokyaho,
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 nyei̱zu̱kanga ndagaanu gyange nawe na bihangwa byensei̱ byomi, meezi̱ ti̱gali̱i̱ra kwizula ku̱hwerekereerya nywe na bihangwa byensei̱ byomi.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 Mu̱hengezi̱ma b̯u̱gwakezoolokyanga mu bikaka, nyakaguwonaga ni̱nyi̱zu̱ka ndagaanu gya biro na biro gi̱nyarageeni̱ hakati̱ waagya na bintu byensei̱ byomi bili mu nsi.”
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 Ruhanga yaab̯u̱ni̱i̱rye yaaweera Nu̱u̱ha naakoba yati, “Gugu mu̱hengei̱zi̱ma kooko kawoneru ka ndagaanu gyange nawe na bihangwa byensei̱ bili mu nsi.”
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Batabani̱ ba Nu̱u̱ha banyakuruga mu b̯wati̱ baali, Seemu̱, Haamu na Yafeesi̱. Haamu yooyo munyakubyala Kanani̱.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Mu batabani̱ ba Nu̱u̱ha bab̯wo basatu, hooho bantu bensei̱ ba mu nsi baaru̱gi̱i̱ri̱.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Nu̱u̱ha yaatandi̱ki̱ri̱ kulima, yaasimba musiri gwa mi̱zabbi̱bbu̱.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 B̯u̱yaakanyweri̱ho gi̱gyo vi̱i̱no, yaataamiira yaalaala mu heema gyamwei munyinghinyi, yeebbaka.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Haamu Bba Kanani̱ b̯u̱yaaweeni̱ bbaawe naali munyinyi, yaagyendi̱ri̱ hanzei yaaweera baab̯u babiri.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Seemu̱ na Yafeesi̱ baakwata kilwalu, bakita ha mabega, baagyenda ki̱nyenyu̱ma, babbumba Bbaawaab̯u batakamuwone b̯unyinghinyi.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Nu̱u̱ha maaci ga vi̱i̱no b̯u̱gakamu̱mali̱ki̱ri̱mwo, yaakenga mu̱tabani̱ waamwe muto ki̱yaamu̱koori̱,
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 yaamukyena naakoba yati,
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Nu̱u̱ha yaab̯u̱ni̱i̱rye yaakoba yati,
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Ruhanga akanyi̱sye Yafeesi̱,
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Hei̱nyu̱ma gya mwizulo, Nu̱u̱ha yaamaari̱ myaka mindi bi̱ku̱mi̱ bisatu na maku̱mi̱ gataanu.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Myaka myensei̱ Nu̱u̱ha mi̱yaamaari̱ myali rwenda na mitaanu (905), yaakwa.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.