Gênesis 9
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARA
1 Kandi Ruhanga yaaha Nu̱u̱ha na baana baamwe mu̱gi̱sa naakoba yati, “Mu̱byale, mukanye, mwi̱zu̱u̱lye nsi.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Bisolo byensei̱ bya mu nsi, bi̱nyoni̱ byensei̱ bya mu mwanya, b̯uli kintu kyensei̱ kyesikiira heitehe, na nsu̱ zensei̱ za mwitaka, b̯yabati̱i̱nanga kandi byabekenganga, mu̱bi̱lemenge.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 Kintu kyensei̱ kyomi kandi kilibata mwakidyanga. Nka ku̱nyaabaheeri̱ bimera bya kisubi kibisi bibbenge byakudya byenyu̱, mbaheeri̱ bintu byensei̱ bibbe byakudya byenyu̱.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 Kyonkei mutalidya nyama na b̯womi b̯wagyo, lyolyo ibbanga.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Kandi mu mananu, alibbwoma ibbanga lya muntu yensei̱ ndimufubira. Kakubba kisolo kya mwirungu ki̱i̱ta muntu ki̱semereeri̱ nakyo ki̱kwe.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 “Yogwo yensei̱ abbwomi̱ri̱ ibbanga lya muntu, na lyamwe lilibbwomoka hab̯wakubba Ruhanga yaahangi̱ri̱ muntu mu kusisana kwamwe.
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 Bei̱tu̱ nywe, mu̱byale, mukanye, mwi̱zu̱u̱lye nsi kandi mugileme.”
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 Mwomwo Ruhanga yaaweera Nu̱u̱ha na batabani̱ baamwe naakoba yati,
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 “Hataati̱ mwegwenu, ndimu kukora ndagaanu na nywe kandi na beizukulu beenyu̱ gilibakwataho,
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 kandi na b̯uli kihangwa kyensei̱ kyoli nakyo, bi̱nyoni̱, bisolo bya bitungwa na bya mwirungu na bintu byensei̱ binyakuruga mu b̯wati̱.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Nkoori̱ ndagaanu gyange nanywe gikukoba nti, bintu byensei̱ byomi ti̱ndi̱i̱ra ku̱bi̱zi̱kya na mwizulo gwa meezi̱, kandi mwizulo ti̱gu̱li̱i̱ra ku̱zi̱kya nsi.”
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Mwomwo Ruhanga yaakoba yati, “Kaka kooko kawoneru ka ndagaanu gya biro na biro ginkukora na nywe na b̯uli kihangwa kyensei̱ kimuli nakyo, kandi kalibba kawonero na ku bantu ba mu kasu̱mi̱ ka mu mei̱so.
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 Nteeri̱ mu bikaka mu̱hengezi̱ma gwange, gu̱kwi̱za kubbanga kawoneru ka ndagaanu gi̱nkoori̱ nanywe na nsi gyensei̱.
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 B̯unyakabbumbanga iguru na bikaka kandi mu̱hengezi̱ma ni̱gu̱kezoolokyaho,
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 nyei̱zu̱kanga ndagaanu gyange nawe na bihangwa byensei̱ byomi, meezi̱ ti̱gali̱i̱ra kwizula ku̱hwerekereerya nywe na bihangwa byensei̱ byomi.
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 Mu̱hengezi̱ma b̯u̱gwakezoolokyanga mu bikaka, nyakaguwonaga ni̱nyi̱zu̱ka ndagaanu gya biro na biro gi̱nyarageeni̱ hakati̱ waagya na bintu byensei̱ byomi bili mu nsi.”
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 Ruhanga yaab̯u̱ni̱i̱rye yaaweera Nu̱u̱ha naakoba yati, “Gugu mu̱hengei̱zi̱ma kooko kawoneru ka ndagaanu gyange nawe na bihangwa byensei̱ bili mu nsi.”
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 Batabani̱ ba Nu̱u̱ha banyakuruga mu b̯wati̱ baali, Seemu̱, Haamu na Yafeesi̱. Haamu yooyo munyakubyala Kanani̱.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 Mu batabani̱ ba Nu̱u̱ha bab̯wo basatu, hooho bantu bensei̱ ba mu nsi baaru̱gi̱i̱ri̱.
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 Nu̱u̱ha yaatandi̱ki̱ri̱ kulima, yaasimba musiri gwa mi̱zabbi̱bbu̱.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 B̯u̱yaakanyweri̱ho gi̱gyo vi̱i̱no, yaataamiira yaalaala mu heema gyamwei munyinghinyi, yeebbaka.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Haamu Bba Kanani̱ b̯u̱yaaweeni̱ bbaawe naali munyinyi, yaagyendi̱ri̱ hanzei yaaweera baab̯u babiri.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Seemu̱ na Yafeesi̱ baakwata kilwalu, bakita ha mabega, baagyenda ki̱nyenyu̱ma, babbumba Bbaawaab̯u batakamuwone b̯unyinghinyi.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Nu̱u̱ha maaci ga vi̱i̱no b̯u̱gakamu̱mali̱ki̱ri̱mwo, yaakenga mu̱tabani̱ waamwe muto ki̱yaamu̱koori̱,
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 yaamukyena naakoba yati,
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 Nu̱u̱ha yaab̯u̱ni̱i̱rye yaakoba yati,
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 Ruhanga akanyi̱sye Yafeesi̱,
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Hei̱nyu̱ma gya mwizulo, Nu̱u̱ha yaamaari̱ myaka mindi bi̱ku̱mi̱ bisatu na maku̱mi̱ gataanu.
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Myaka myensei̱ Nu̱u̱ha mi̱yaamaari̱ myali rwenda na mitaanu (905), yaakwa.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.