Gênesis 7

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hei̱nyu̱ma, Mukama yaaweera Nu̱u̱ha naakoba yati, “Ingira mu b̯wati̱, we na makaa gaamu, hab̯wakubba weewe wankei ginkuwona oli wamananu mu bantu ba mu̱hi̱hi̱ gugu.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 Otwale ha b̯uli bisolo bidiib̯wa musanju bidulu na musanju bi̱kali̱ kandi otwale kidulu na ki̱kali̱ ha b̯uli bisolo bitadiib̯wa.
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 Kandi otwale hali b̯uli bi̱nyoni̱ bya mu mwanya musanju bidulu na musanju bi̱kali̱. Kwokwo luganda lwabyo lutahwerekeera ki̱mwei̱ mu nsi.
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 Hab̯wakubba hei̱nyu̱ma gya biro musanju, nkwi̱za kuguma ndagali̱ mu nsi, gi̱gwe kumala biro maku̱mi̱ ganei, mwinsi nei̱jolo, b̯uli kihangwa kyensei̱ ki̱nyahangi̱ri̱ nkwi̱za ku̱ki̱hwerekereerya nkimaleho mu nsi.”
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 Nu̱u̱ha yaakoori̱ bintu byensei̱ Mukama bi̱yaamu̱ragi̱i̱ri̱.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Mwizulo hagwezi̱i̱ri̱ mu nsi, Nu̱u̱ha yaali na myaka rukaaga.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 Ndagali̱ b̯ugyali nicaali kutandika, yo na batabani̱ baamwe, na mu̱kali̱ waamwe, na bamukabaana baamwe, bengi̱i̱ri̱ mu b̯wati̱, aleke meezi̱ ga mwizulo gatabei̱ta.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Ha bisolo bidiib̯wa na ha bisolo bitadiib̯wa, ha bi̱nyoni̱ na ha b̯uli kintu kyesikiira ha nsi,
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 bibiri bibiri kidulu na ki̱kali̱ byengi̱i̱ri̱ mu b̯wati̱ hamwei̱ na Nu̱u̱ha nka Ruhanga ku̱yamu̱weereeri̱.
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 Hei̱nyu̱ma wa biro musanju meezi̱ ga mwizulo gei̱za ha nsi.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 Mu mwaka gwa rukaaga (600) gwa b̯u̱handu̱ b̯wa Nu̱u̱ha, ha kiro kyei̱ku̱mi̱ na musanju kya mweri̱ gwakabiri, misu myensei̱ mya hansi myaki̱ngu̱ki̱ri̱, nzi̱je za mwizulo za mwiguru zeijuluka.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 Ndagali̱ gyagwi̱ri̱ mu nsi kumala biro maku̱mi̱ ganei, mwinsi nei̱jolo.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Ha kiro ki̱kyo kyonyi̱ni̱, Nu̱u̱ha na batabani̱ baamwe: Seemu̱, Haamu na Yafeesi̱, mukaa Nu̱u̱ha na bamukaabaana baamwe, bengi̱i̱ri̱ mu b̯wati̱.
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 Bei̱ngi̱i̱ri̱ na bisolo bya b̯uli mu̱li̱ngo, nte, bi̱nyoni̱, na bisolo bikwesikiira hansi bya b̯uli mu̱li̱ngo, bi̱nyoni̱ bya b̯uli mu̱li̱ngo nabyo byengi̱i̱ri̱.
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 Bintu byensei̱ byomi bikuhumula byengi̱i̱ri̱ mu b̯wati̱ bibiri bibiri hamwei̱ na Nu̱u̱ha.
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 Ha bi̱byo byensei̱ bili na mubiri binyakwingira mu b̯wati̱ kidulu na ki̱kali̱, byengi̱i̱ri̱ nka Ruhanga ku̱yaaragi̱i̱ri̱ Nu̱u̱ha. Kasi Mukama yaamukingirana mu b̯wati̱.
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 Mwizulo gwei̱ceeri̱ho mu nsi kumala biro maku̱mi̱ ganei. Meezi̱ gaakanyi̱ri̱ b̯wati̱ b̯wabyoka hakyendi̱ b̯wadengeeta.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 Meezi̱ gagyendengi̱ nigahuuka gaabbeera ki̱mwei̱ galei, b̯wati̱ b̯wadengeeta hakyendi̱.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Meezi̱ gaaleeheeri̱ ki̱mwei̱, gaamera nsahu zensei̱ zilei.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 Gei̱ceeri̱ nigeyongeranga kuleeha gaamera nsahu mita nka musanju kwakyendi̱ waazo.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 Bintu byensei̱ byomi binyaakulibatanga mu nsi byakwi̱ri̱, nnyoni̱ zensei̱, bisolo byensei̱, bihangwa bya mu meezi̱ na bantu bensei̱.
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 Bintu byensei̱ binyakubba ku nsi gyomu bili na rwoya lwa b̯womi, bi̱ku̱hu̱u̱mu̱li̱sya nni̱ndo byakwi̱ri̱.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 Ruhanga yaahwerekereerya b̯uli kintu kyensei̱ kyomi kinyakubba nikili mu nsi, bantu, bisolo na bi̱nyoni̱ bya mu mwanya byahwerekeera, byamalika mu nsi. Nu̱u̱ha yooyo yaasi̱geeri̱ho na bab̯wo baayaali nabo mu b̯wati̱.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 Meezi̱ gaatakakeehe mu nsi mpaka biro ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ gataanu (150).
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.