Gênesis 7

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hei̱nyu̱ma, Mukama yaaweera Nu̱u̱ha naakoba yati, “Ingira mu b̯wati̱, we na makaa gaamu, hab̯wakubba weewe wankei ginkuwona oli wamananu mu bantu ba mu̱hi̱hi̱ gugu.
1 Depois disse o SENHOR a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Otwale ha b̯uli bisolo bidiib̯wa musanju bidulu na musanju bi̱kali̱ kandi otwale kidulu na ki̱kali̱ ha b̯uli bisolo bitadiib̯wa.
2 De todos os animais limpos tomarás para ti sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea.
3 Kandi otwale hali b̯uli bi̱nyoni̱ bya mu mwanya musanju bidulu na musanju bi̱kali̱. Kwokwo luganda lwabyo lutahwerekeera ki̱mwei̱ mu nsi.
3 Também das aves dos céus sete e sete, macho e fêmea, para conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Hab̯wakubba hei̱nyu̱ma gya biro musanju, nkwi̱za kuguma ndagali̱ mu nsi, gi̱gwe kumala biro maku̱mi̱ ganei, mwinsi nei̱jolo, b̯uli kihangwa kyensei̱ ki̱nyahangi̱ri̱ nkwi̱za ku̱ki̱hwerekereerya nkimaleho mu nsi.”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substância que fiz.
5 Nu̱u̱ha yaakoori̱ bintu byensei̱ Mukama bi̱yaamu̱ragi̱i̱ri̱.
5 E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Mwizulo hagwezi̱i̱ri̱ mu nsi, Nu̱u̱ha yaali na myaka rukaaga.
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 Ndagali̱ b̯ugyali nicaali kutandika, yo na batabani̱ baamwe, na mu̱kali̱ waamwe, na bamukabaana baamwe, bengi̱i̱ri̱ mu b̯wati̱, aleke meezi̱ ga mwizulo gatabei̱ta.
7 Noé entrou na arca, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Ha bisolo bidiib̯wa na ha bisolo bitadiib̯wa, ha bi̱nyoni̱ na ha b̯uli kintu kyesikiira ha nsi,
8 Dos animais limpos e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 bibiri bibiri kidulu na ki̱kali̱ byengi̱i̱ri̱ mu b̯wati̱ hamwei̱ na Nu̱u̱ha nka Ruhanga ku̱yamu̱weereeri̱.
9 Entraram de dois em dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Hei̱nyu̱ma wa biro musanju meezi̱ ga mwizulo gei̱za ha nsi.
10 E aconteceu que passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Mu mwaka gwa rukaaga (600) gwa b̯u̱handu̱ b̯wa Nu̱u̱ha, ha kiro kyei̱ku̱mi̱ na musanju kya mweri̱ gwakabiri, misu myensei̱ mya hansi myaki̱ngu̱ki̱ri̱, nzi̱je za mwizulo za mwiguru zeijuluka.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 Ndagali̱ gyagwi̱ri̱ mu nsi kumala biro maku̱mi̱ ganei, mwinsi nei̱jolo.
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Ha kiro ki̱kyo kyonyi̱ni̱, Nu̱u̱ha na batabani̱ baamwe: Seemu̱, Haamu na Yafeesi̱, mukaa Nu̱u̱ha na bamukaabaana baamwe, bengi̱i̱ri̱ mu b̯wati̱.
13 E no mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cão e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
14 Bei̱ngi̱i̱ri̱ na bisolo bya b̯uli mu̱li̱ngo, nte, bi̱nyoni̱, na bisolo bikwesikiira hansi bya b̯uli mu̱li̱ngo, bi̱nyoni̱ bya b̯uli mu̱li̱ngo nabyo byengi̱i̱ri̱.
14 Eles, e todo o animal conforme a sua espécie, e todo o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil que se arrasta sobre a terra conforme a sua espécie, e toda a ave conforme a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 Bintu byensei̱ byomi bikuhumula byengi̱i̱ri̱ mu b̯wati̱ bibiri bibiri hamwei̱ na Nu̱u̱ha.
15 E de toda a carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para junto de Noé na arca.
16 Ha bi̱byo byensei̱ bili na mubiri binyakwingira mu b̯wati̱ kidulu na ki̱kali̱, byengi̱i̱ri̱ nka Ruhanga ku̱yaaragi̱i̱ri̱ Nu̱u̱ha. Kasi Mukama yaamukingirana mu b̯wati̱.
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 Mwizulo gwei̱ceeri̱ho mu nsi kumala biro maku̱mi̱ ganei. Meezi̱ gaakanyi̱ri̱ b̯wati̱ b̯wabyoka hakyendi̱ b̯wadengeeta.
17 E durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 Meezi̱ gagyendengi̱ nigahuuka gaabbeera ki̱mwei̱ galei, b̯wati̱ b̯wadengeeta hakyendi̱.
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 Meezi̱ gaaleeheeri̱ ki̱mwei̱, gaamera nsahu zensei̱ zilei.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 Gei̱ceeri̱ nigeyongeranga kuleeha gaamera nsahu mita nka musanju kwakyendi̱ waazo.
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Bintu byensei̱ byomi binyaakulibatanga mu nsi byakwi̱ri̱, nnyoni̱ zensei̱, bisolo byensei̱, bihangwa bya mu meezi̱ na bantu bensei̱.
21 E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, e todo o homem.
22 Bintu byensei̱ binyakubba ku nsi gyomu bili na rwoya lwa b̯womi, bi̱ku̱hu̱u̱mu̱li̱sya nni̱ndo byakwi̱ri̱.
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Ruhanga yaahwerekereerya b̯uli kintu kyensei̱ kyomi kinyakubba nikili mu nsi, bantu, bisolo na bi̱nyoni̱ bya mu mwanya byahwerekeera, byamalika mu nsi. Nu̱u̱ha yooyo yaasi̱geeri̱ho na bab̯wo baayaali nabo mu b̯wati̱.
23 Assim foi destruído todo o ser vivente que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Meezi̱ gaatakakeehe mu nsi mpaka biro ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ gataanu (150).
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.