Gênesis 7

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hei̱nyu̱ma, Mukama yaaweera Nu̱u̱ha naakoba yati, “Ingira mu b̯wati̱, we na makaa gaamu, hab̯wakubba weewe wankei ginkuwona oli wamananu mu bantu ba mu̱hi̱hi̱ gugu.
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Otwale ha b̯uli bisolo bidiib̯wa musanju bidulu na musanju bi̱kali̱ kandi otwale kidulu na ki̱kali̱ ha b̯uli bisolo bitadiib̯wa.
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 Kandi otwale hali b̯uli bi̱nyoni̱ bya mu mwanya musanju bidulu na musanju bi̱kali̱. Kwokwo luganda lwabyo lutahwerekeera ki̱mwei̱ mu nsi.
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Hab̯wakubba hei̱nyu̱ma gya biro musanju, nkwi̱za kuguma ndagali̱ mu nsi, gi̱gwe kumala biro maku̱mi̱ ganei, mwinsi nei̱jolo, b̯uli kihangwa kyensei̱ ki̱nyahangi̱ri̱ nkwi̱za ku̱ki̱hwerekereerya nkimaleho mu nsi.”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 Nu̱u̱ha yaakoori̱ bintu byensei̱ Mukama bi̱yaamu̱ragi̱i̱ri̱.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 Mwizulo hagwezi̱i̱ri̱ mu nsi, Nu̱u̱ha yaali na myaka rukaaga.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Ndagali̱ b̯ugyali nicaali kutandika, yo na batabani̱ baamwe, na mu̱kali̱ waamwe, na bamukabaana baamwe, bengi̱i̱ri̱ mu b̯wati̱, aleke meezi̱ ga mwizulo gatabei̱ta.
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 Ha bisolo bidiib̯wa na ha bisolo bitadiib̯wa, ha bi̱nyoni̱ na ha b̯uli kintu kyesikiira ha nsi,
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 bibiri bibiri kidulu na ki̱kali̱ byengi̱i̱ri̱ mu b̯wati̱ hamwei̱ na Nu̱u̱ha nka Ruhanga ku̱yamu̱weereeri̱.
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 Hei̱nyu̱ma wa biro musanju meezi̱ ga mwizulo gei̱za ha nsi.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Mu mwaka gwa rukaaga (600) gwa b̯u̱handu̱ b̯wa Nu̱u̱ha, ha kiro kyei̱ku̱mi̱ na musanju kya mweri̱ gwakabiri, misu myensei̱ mya hansi myaki̱ngu̱ki̱ri̱, nzi̱je za mwizulo za mwiguru zeijuluka.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Ndagali̱ gyagwi̱ri̱ mu nsi kumala biro maku̱mi̱ ganei, mwinsi nei̱jolo.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Ha kiro ki̱kyo kyonyi̱ni̱, Nu̱u̱ha na batabani̱ baamwe: Seemu̱, Haamu na Yafeesi̱, mukaa Nu̱u̱ha na bamukaabaana baamwe, bengi̱i̱ri̱ mu b̯wati̱.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 Bei̱ngi̱i̱ri̱ na bisolo bya b̯uli mu̱li̱ngo, nte, bi̱nyoni̱, na bisolo bikwesikiira hansi bya b̯uli mu̱li̱ngo, bi̱nyoni̱ bya b̯uli mu̱li̱ngo nabyo byengi̱i̱ri̱.
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 Bintu byensei̱ byomi bikuhumula byengi̱i̱ri̱ mu b̯wati̱ bibiri bibiri hamwei̱ na Nu̱u̱ha.
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 Ha bi̱byo byensei̱ bili na mubiri binyakwingira mu b̯wati̱ kidulu na ki̱kali̱, byengi̱i̱ri̱ nka Ruhanga ku̱yaaragi̱i̱ri̱ Nu̱u̱ha. Kasi Mukama yaamukingirana mu b̯wati̱.
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 Mwizulo gwei̱ceeri̱ho mu nsi kumala biro maku̱mi̱ ganei. Meezi̱ gaakanyi̱ri̱ b̯wati̱ b̯wabyoka hakyendi̱ b̯wadengeeta.
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 Meezi̱ gagyendengi̱ nigahuuka gaabbeera ki̱mwei̱ galei, b̯wati̱ b̯wadengeeta hakyendi̱.
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 Meezi̱ gaaleeheeri̱ ki̱mwei̱, gaamera nsahu zensei̱ zilei.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Gei̱ceeri̱ nigeyongeranga kuleeha gaamera nsahu mita nka musanju kwakyendi̱ waazo.
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 Bintu byensei̱ byomi binyaakulibatanga mu nsi byakwi̱ri̱, nnyoni̱ zensei̱, bisolo byensei̱, bihangwa bya mu meezi̱ na bantu bensei̱.
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 Bintu byensei̱ binyakubba ku nsi gyomu bili na rwoya lwa b̯womi, bi̱ku̱hu̱u̱mu̱li̱sya nni̱ndo byakwi̱ri̱.
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 Ruhanga yaahwerekereerya b̯uli kintu kyensei̱ kyomi kinyakubba nikili mu nsi, bantu, bisolo na bi̱nyoni̱ bya mu mwanya byahwerekeera, byamalika mu nsi. Nu̱u̱ha yooyo yaasi̱geeri̱ho na bab̯wo baayaali nabo mu b̯wati̱.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Meezi̱ gaatakakeehe mu nsi mpaka biro ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ gataanu (150).
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.