Gênesis 7

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hei̱nyu̱ma, Mukama yaaweera Nu̱u̱ha naakoba yati, “Ingira mu b̯wati̱, we na makaa gaamu, hab̯wakubba weewe wankei ginkuwona oli wamananu mu bantu ba mu̱hi̱hi̱ gugu.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 Otwale ha b̯uli bisolo bidiib̯wa musanju bidulu na musanju bi̱kali̱ kandi otwale kidulu na ki̱kali̱ ha b̯uli bisolo bitadiib̯wa.
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 Kandi otwale hali b̯uli bi̱nyoni̱ bya mu mwanya musanju bidulu na musanju bi̱kali̱. Kwokwo luganda lwabyo lutahwerekeera ki̱mwei̱ mu nsi.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Hab̯wakubba hei̱nyu̱ma gya biro musanju, nkwi̱za kuguma ndagali̱ mu nsi, gi̱gwe kumala biro maku̱mi̱ ganei, mwinsi nei̱jolo, b̯uli kihangwa kyensei̱ ki̱nyahangi̱ri̱ nkwi̱za ku̱ki̱hwerekereerya nkimaleho mu nsi.”
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 Nu̱u̱ha yaakoori̱ bintu byensei̱ Mukama bi̱yaamu̱ragi̱i̱ri̱.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Mwizulo hagwezi̱i̱ri̱ mu nsi, Nu̱u̱ha yaali na myaka rukaaga.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Ndagali̱ b̯ugyali nicaali kutandika, yo na batabani̱ baamwe, na mu̱kali̱ waamwe, na bamukabaana baamwe, bengi̱i̱ri̱ mu b̯wati̱, aleke meezi̱ ga mwizulo gatabei̱ta.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 Ha bisolo bidiib̯wa na ha bisolo bitadiib̯wa, ha bi̱nyoni̱ na ha b̯uli kintu kyesikiira ha nsi,
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 bibiri bibiri kidulu na ki̱kali̱ byengi̱i̱ri̱ mu b̯wati̱ hamwei̱ na Nu̱u̱ha nka Ruhanga ku̱yamu̱weereeri̱.
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Hei̱nyu̱ma wa biro musanju meezi̱ ga mwizulo gei̱za ha nsi.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 Mu mwaka gwa rukaaga (600) gwa b̯u̱handu̱ b̯wa Nu̱u̱ha, ha kiro kyei̱ku̱mi̱ na musanju kya mweri̱ gwakabiri, misu myensei̱ mya hansi myaki̱ngu̱ki̱ri̱, nzi̱je za mwizulo za mwiguru zeijuluka.
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 Ndagali̱ gyagwi̱ri̱ mu nsi kumala biro maku̱mi̱ ganei, mwinsi nei̱jolo.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 Ha kiro ki̱kyo kyonyi̱ni̱, Nu̱u̱ha na batabani̱ baamwe: Seemu̱, Haamu na Yafeesi̱, mukaa Nu̱u̱ha na bamukaabaana baamwe, bengi̱i̱ri̱ mu b̯wati̱.
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 Bei̱ngi̱i̱ri̱ na bisolo bya b̯uli mu̱li̱ngo, nte, bi̱nyoni̱, na bisolo bikwesikiira hansi bya b̯uli mu̱li̱ngo, bi̱nyoni̱ bya b̯uli mu̱li̱ngo nabyo byengi̱i̱ri̱.
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 Bintu byensei̱ byomi bikuhumula byengi̱i̱ri̱ mu b̯wati̱ bibiri bibiri hamwei̱ na Nu̱u̱ha.
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 Ha bi̱byo byensei̱ bili na mubiri binyakwingira mu b̯wati̱ kidulu na ki̱kali̱, byengi̱i̱ri̱ nka Ruhanga ku̱yaaragi̱i̱ri̱ Nu̱u̱ha. Kasi Mukama yaamukingirana mu b̯wati̱.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 Mwizulo gwei̱ceeri̱ho mu nsi kumala biro maku̱mi̱ ganei. Meezi̱ gaakanyi̱ri̱ b̯wati̱ b̯wabyoka hakyendi̱ b̯wadengeeta.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 Meezi̱ gagyendengi̱ nigahuuka gaabbeera ki̱mwei̱ galei, b̯wati̱ b̯wadengeeta hakyendi̱.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Meezi̱ gaaleeheeri̱ ki̱mwei̱, gaamera nsahu zensei̱ zilei.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 Gei̱ceeri̱ nigeyongeranga kuleeha gaamera nsahu mita nka musanju kwakyendi̱ waazo.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Bintu byensei̱ byomi binyaakulibatanga mu nsi byakwi̱ri̱, nnyoni̱ zensei̱, bisolo byensei̱, bihangwa bya mu meezi̱ na bantu bensei̱.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Bintu byensei̱ binyakubba ku nsi gyomu bili na rwoya lwa b̯womi, bi̱ku̱hu̱u̱mu̱li̱sya nni̱ndo byakwi̱ri̱.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 Ruhanga yaahwerekereerya b̯uli kintu kyensei̱ kyomi kinyakubba nikili mu nsi, bantu, bisolo na bi̱nyoni̱ bya mu mwanya byahwerekeera, byamalika mu nsi. Nu̱u̱ha yooyo yaasi̱geeri̱ho na bab̯wo baayaali nabo mu b̯wati̱.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 Meezi̱ gaatakakeehe mu nsi mpaka biro ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ gataanu (150).
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.