Gênesis 6
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT
1 Bantu b̯u̱bakatandi̱ki̱ri̱ kukanya mu nsi, baabyala baana ba b̯uhala,
1 Os seres humanos começaram a se multiplicar na terra e tiveram filhas.
2 baana ba Ruhanga baawona bab̯wo bahala nibali barungi, baaswera bamwe hali bahala babaakomi̱ri̱mwo.
2 Os filhos de Deus perceberam que as filhas dos homens eram belas, tomaram para si as que os agradaram e se casaram com elas.
3 Mwomwo Mukama yaakoba yati, “Mwozo gwange tiguliicala mu muntu biro byensei̱, kubba muntu ali mubiri b̯ubiri, biro byamwe bilibba myaka ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ gabiri (120).”
3 Então o S enhor disse: “Meu Espírito não tolerará os humanos por muito tempo, pois são apenas carne mortal. Seus dias serão limitados a 120 anos”.
4 Mu biro bi̱byo na mu biro byenyu̱ma, Banefu̱li̱i̱mu̱ baaloho. Baana ba Ruhanga b̯u̱bateerei̱ni̱ na bahara ba bantu, baabyala na bo baana mu nsi baabba bantu banyamaani hoi̱. Bab̯wo boobo bantu ba kadei banyaku̱ku̱ma hoi̱.
4 Naqueles dias, e por algum tempo depois, havia na terra gigantes, pois quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens, elas deram à luz filhos que se tornaram os guerreiros famosos da antiguidade.
5 Mukama b̯u̱yaaweeni̱ b̯ubiibi b̯wa muntu nib̯uli b̯unene mu nsi, na biteekerezu bya muntu nibili ha b̯ubiibi b̯usa,
5 O S enhor observou quanto havia aumentado a perversidade dos seres humanos na terra e viu que todos os seus pensamentos e seus propósitos eram sempre inteiramente maus.
6 Kandi Mukama yaasali̱i̱rwe hoi̱, yeezi̱zu̱kya hab̯waki yaahangi̱ri̱ muntu mu nsi.
6 E o S enhor se arrependeu de tê-los criado e colocado na terra. Isso lhe causou imensa tristeza.
7 Nahab̯waki̱kyo, Mukama yaabaza naakoba yati, “Nkugyenda ku̱hwerekereerya muntu gi̱nyahangi̱ri̱ mutoole mu nsi, bisolo, bi̱nyoni̱, na bi̱nyoni̱ bi̱du̱ndu̱u̱ka, hab̯wakubba nsali̱i̱rwe hab̯wa kubihanga.”
7 O S enhor disse: “Eliminarei da face da terra esta raça humana que criei. Sim, e também destruirei todos os seres vivos: as pessoas, os grandes animais, os animais que rastejam pelo chão e até as aves do céu. Arrependo-me de tê-los criado”.
8 Bei̱tu̱ Mukama yaakwati̱i̱rwe Nu̱u̱ha mbabazi̱.
8 Noé, porém, encontrou favor diante do S enhor .
9 Baba boobo beizukulu ba Nu̱u̱ha.
9 Este é o relato de Noé e sua família. Noé era um homem justo, a única pessoa íntegra naquele tempo, e andava em comunhão com Deus.
10 Yaali na batabani̱ baamwe basatu, Seemu̱, Haamu na Yafeesi̱.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Mu kasu̱mi̱ kakwo, Ruhanga yaaweeni̱ nsi gyensei̱ nka kugyali gi̱tab̯u̱ku̱ kandi gi̱i̱zwi̱ri̱ b̯ubiibi.
11 Deus viu que a terra tinha se corrompido e estava cheia de violência.
12 Nsi nka kugyali gi̱heneki̱ri̱ mu mei̱so ga Ruhanga, bantu bensei̱ baali baheneeri̱.
12 Deus observou a grande maldade no mundo, pois todos na terra haviam se corrompido.
13 Ruhanga yaaweereeri̱ Nu̱u̱ha naakoba yati, “Mmali̱ri̱i̱ri̱ ku̱zi̱kya bantu bensei̱, hab̯wakubba nsi gyensei̱ gili gi̱tab̯u̱ku̱, nkwi̱za ku̱gi̱hwerekereerya hamwei̱ na bintu byensei̱.
13 Assim, Deus disse a Noé: “Decidi acabar com todos os seres vivos, pois encheram a terra de violência. Sim, destruirei todos eles e também a terra!
14 Kora b̯wati̱ b̯ukooto b̯wa mbaahu zirungi zitatiro. B̯wati̱ b̯u̱b̯wo, ob̯usalemwo bi̱si̱i̱ka, ob̯u̱si̱i̱ge, ob̯ususuhe mu nda na hanzei.
14 “Construa uma grande embarcação, uma arca de madeira de cipreste, e cubra-a com betume por dentro e por fora, para que não entre água. Divida toda a parte interna em pisos e compartimentos.
15 Ob̯ukore yati, b̯ulei b̯wab̯wo b̯ubbe mita ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ gasatu neisatu (133), b̯ugali b̯wab̯wo mita maku̱mi̱ gabiri neibiri (22), hakyendi̱ zibbe mita i̱ku̱mi̱ neisatu (13).
15 A arca deve ter 135 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura.
16 B̯wati̱ b̯u̱b̯wo, ob̯uteho kasolya ketu̱lu̱ke senti̱mi̱ta maku̱mi̱ ganei neine (44), mulyangu gwa b̯wati̱, ogute ha rubaju lwa b̯wati̱ ob̯usalemwo mwaliiro gu̱ku̱tandi̱ki̱sya, mwaliiro gwakabiri na mwaliiro gwakasatu.
16 Deixe uma abertura de 45 centímetros debaixo do teto ao redor de toda a arca. Coloque uma porta lateral e construa três pisos na parte interna: inferior, médio e superior.
17 Hab̯wakubba nkwi̱za kuleeta mwizulo gwa meezi̱ mu nsi ku̱hwerekereerya bantu bensei̱, bintu byomi byensei̱ mbimale hansi weiguru, kintu kyensei̱ kili mu nsi ki̱li̱kwa.
17 “Preste atenção! Em breve, cobrirei a terra com um dilúvio que destruirá todos os seres vivos que respiram. Tudo que há na terra morrerá.
18 Bei̱tu̱ nkwi̱za kukora nawe ndagaanu, olingira mu b̯wati̱, we na batabani̱ baamu, mu̱kali̱ waamu, na bamukaabaana baamu.
18 Com você, porém, firmarei minha aliança. Portanto, entre na arca com sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
19 Kandi oli̱ngi̱i̱rya mu b̯wati̱ ha b̯uli kintu kyensei̱ kyomi, bibiri bibiri bya b̯uli mu̱li̱ngo kidulu na ki̱kali̱, biicale hamwei̱ nawe nibili byomi.
19 Leve na arca com você um casal de cada espécie de animal selvagem e doméstico, um macho e uma fêmea, para mantê-los com vida.
20 Bi̱nyoni̱ mu mu̱li̱ngo myensei̱ myabyo, na bisolo mu nganda zaabyo, byensei̱ bikwesikiira hansi mu mu̱li̱ngo gwabyo, bibiri bibiri bya b̯uli mu̱li̱ngo bilingira mu b̯wati̱ cali oli, obilinde bi̱tali̱kwa.
20 Um casal de cada espécie de ave, de cada espécie de animal e de cada espécie de animal que rasteja pelo chão virá até você, para que os mantenha com vida.
21 Kandi olitwala bidyo bya b̯uli mu̱li̱ngo obibiike, nywe na byomi byensei̱ byobyo mulidyangaho.”
21 Cuide bem para que haja alimento suficiente para sua família e para todos os animais”.
22 Nu̱u̱ha kwokwo yaakoori̱, yaakora byensei̱ Ruhanga bi̱yaamu̱ragi̱i̱ri̱.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.