Gênesis 6

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bantu b̯u̱bakatandi̱ki̱ri̱ kukanya mu nsi, baabyala baana ba b̯uhala,
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 baana ba Ruhanga baawona bab̯wo bahala nibali barungi, baaswera bamwe hali bahala babaakomi̱ri̱mwo.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 Mwomwo Mukama yaakoba yati, “Mwozo gwange tiguliicala mu muntu biro byensei̱, kubba muntu ali mubiri b̯ubiri, biro byamwe bilibba myaka ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ gabiri (120).”
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 Mu biro bi̱byo na mu biro byenyu̱ma, Banefu̱li̱i̱mu̱ baaloho. Baana ba Ruhanga b̯u̱bateerei̱ni̱ na bahara ba bantu, baabyala na bo baana mu nsi baabba bantu banyamaani hoi̱. Bab̯wo boobo bantu ba kadei banyaku̱ku̱ma hoi̱.
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 Mukama b̯u̱yaaweeni̱ b̯ubiibi b̯wa muntu nib̯uli b̯unene mu nsi, na biteekerezu bya muntu nibili ha b̯ubiibi b̯usa,
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 Kandi Mukama yaasali̱i̱rwe hoi̱, yeezi̱zu̱kya hab̯waki yaahangi̱ri̱ muntu mu nsi.
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 Nahab̯waki̱kyo, Mukama yaabaza naakoba yati, “Nkugyenda ku̱hwerekereerya muntu gi̱nyahangi̱ri̱ mutoole mu nsi, bisolo, bi̱nyoni̱, na bi̱nyoni̱ bi̱du̱ndu̱u̱ka, hab̯wakubba nsali̱i̱rwe hab̯wa kubihanga.”
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Bei̱tu̱ Mukama yaakwati̱i̱rwe Nu̱u̱ha mbabazi̱.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 Baba boobo beizukulu ba Nu̱u̱ha.
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 Yaali na batabani̱ baamwe basatu, Seemu̱, Haamu na Yafeesi̱.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Mu kasu̱mi̱ kakwo, Ruhanga yaaweeni̱ nsi gyensei̱ nka kugyali gi̱tab̯u̱ku̱ kandi gi̱i̱zwi̱ri̱ b̯ubiibi.
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 Nsi nka kugyali gi̱heneki̱ri̱ mu mei̱so ga Ruhanga, bantu bensei̱ baali baheneeri̱.
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 Ruhanga yaaweereeri̱ Nu̱u̱ha naakoba yati, “Mmali̱ri̱i̱ri̱ ku̱zi̱kya bantu bensei̱, hab̯wakubba nsi gyensei̱ gili gi̱tab̯u̱ku̱, nkwi̱za ku̱gi̱hwerekereerya hamwei̱ na bintu byensei̱.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 Kora b̯wati̱ b̯ukooto b̯wa mbaahu zirungi zitatiro. B̯wati̱ b̯u̱b̯wo, ob̯usalemwo bi̱si̱i̱ka, ob̯u̱si̱i̱ge, ob̯ususuhe mu nda na hanzei.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Ob̯ukore yati, b̯ulei b̯wab̯wo b̯ubbe mita ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ gasatu neisatu (133), b̯ugali b̯wab̯wo mita maku̱mi̱ gabiri neibiri (22), hakyendi̱ zibbe mita i̱ku̱mi̱ neisatu (13).
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 B̯wati̱ b̯u̱b̯wo, ob̯uteho kasolya ketu̱lu̱ke senti̱mi̱ta maku̱mi̱ ganei neine (44), mulyangu gwa b̯wati̱, ogute ha rubaju lwa b̯wati̱ ob̯usalemwo mwaliiro gu̱ku̱tandi̱ki̱sya, mwaliiro gwakabiri na mwaliiro gwakasatu.
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 Hab̯wakubba nkwi̱za kuleeta mwizulo gwa meezi̱ mu nsi ku̱hwerekereerya bantu bensei̱, bintu byomi byensei̱ mbimale hansi weiguru, kintu kyensei̱ kili mu nsi ki̱li̱kwa.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 Bei̱tu̱ nkwi̱za kukora nawe ndagaanu, olingira mu b̯wati̱, we na batabani̱ baamu, mu̱kali̱ waamu, na bamukaabaana baamu.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Kandi oli̱ngi̱i̱rya mu b̯wati̱ ha b̯uli kintu kyensei̱ kyomi, bibiri bibiri bya b̯uli mu̱li̱ngo kidulu na ki̱kali̱, biicale hamwei̱ nawe nibili byomi.
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Bi̱nyoni̱ mu mu̱li̱ngo myensei̱ myabyo, na bisolo mu nganda zaabyo, byensei̱ bikwesikiira hansi mu mu̱li̱ngo gwabyo, bibiri bibiri bya b̯uli mu̱li̱ngo bilingira mu b̯wati̱ cali oli, obilinde bi̱tali̱kwa.
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 Kandi olitwala bidyo bya b̯uli mu̱li̱ngo obibiike, nywe na byomi byensei̱ byobyo mulidyangaho.”
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Nu̱u̱ha kwokwo yaakoori̱, yaakora byensei̱ Ruhanga bi̱yaamu̱ragi̱i̱ri̱.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.