Gênesis 6
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NTLH
1 Bantu b̯u̱bakatandi̱ki̱ri̱ kukanya mu nsi, baabyala baana ba b̯uhala,
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 baana ba Ruhanga baawona bab̯wo bahala nibali barungi, baaswera bamwe hali bahala babaakomi̱ri̱mwo.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 Mwomwo Mukama yaakoba yati, “Mwozo gwange tiguliicala mu muntu biro byensei̱, kubba muntu ali mubiri b̯ubiri, biro byamwe bilibba myaka ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ gabiri (120).”
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Mu biro bi̱byo na mu biro byenyu̱ma, Banefu̱li̱i̱mu̱ baaloho. Baana ba Ruhanga b̯u̱bateerei̱ni̱ na bahara ba bantu, baabyala na bo baana mu nsi baabba bantu banyamaani hoi̱. Bab̯wo boobo bantu ba kadei banyaku̱ku̱ma hoi̱.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Mukama b̯u̱yaaweeni̱ b̯ubiibi b̯wa muntu nib̯uli b̯unene mu nsi, na biteekerezu bya muntu nibili ha b̯ubiibi b̯usa,
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 Kandi Mukama yaasali̱i̱rwe hoi̱, yeezi̱zu̱kya hab̯waki yaahangi̱ri̱ muntu mu nsi.
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 Nahab̯waki̱kyo, Mukama yaabaza naakoba yati, “Nkugyenda ku̱hwerekereerya muntu gi̱nyahangi̱ri̱ mutoole mu nsi, bisolo, bi̱nyoni̱, na bi̱nyoni̱ bi̱du̱ndu̱u̱ka, hab̯wakubba nsali̱i̱rwe hab̯wa kubihanga.”
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Bei̱tu̱ Mukama yaakwati̱i̱rwe Nu̱u̱ha mbabazi̱.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 Baba boobo beizukulu ba Nu̱u̱ha.
9 — ausente —
10 Yaali na batabani̱ baamwe basatu, Seemu̱, Haamu na Yafeesi̱.
10 — ausente —
11 Mu kasu̱mi̱ kakwo, Ruhanga yaaweeni̱ nsi gyensei̱ nka kugyali gi̱tab̯u̱ku̱ kandi gi̱i̱zwi̱ri̱ b̯ubiibi.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 Nsi nka kugyali gi̱heneki̱ri̱ mu mei̱so ga Ruhanga, bantu bensei̱ baali baheneeri̱.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Ruhanga yaaweereeri̱ Nu̱u̱ha naakoba yati, “Mmali̱ri̱i̱ri̱ ku̱zi̱kya bantu bensei̱, hab̯wakubba nsi gyensei̱ gili gi̱tab̯u̱ku̱, nkwi̱za ku̱gi̱hwerekereerya hamwei̱ na bintu byensei̱.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Kora b̯wati̱ b̯ukooto b̯wa mbaahu zirungi zitatiro. B̯wati̱ b̯u̱b̯wo, ob̯usalemwo bi̱si̱i̱ka, ob̯u̱si̱i̱ge, ob̯ususuhe mu nda na hanzei.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Ob̯ukore yati, b̯ulei b̯wab̯wo b̯ubbe mita ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ gasatu neisatu (133), b̯ugali b̯wab̯wo mita maku̱mi̱ gabiri neibiri (22), hakyendi̱ zibbe mita i̱ku̱mi̱ neisatu (13).
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 B̯wati̱ b̯u̱b̯wo, ob̯uteho kasolya ketu̱lu̱ke senti̱mi̱ta maku̱mi̱ ganei neine (44), mulyangu gwa b̯wati̱, ogute ha rubaju lwa b̯wati̱ ob̯usalemwo mwaliiro gu̱ku̱tandi̱ki̱sya, mwaliiro gwakabiri na mwaliiro gwakasatu.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Hab̯wakubba nkwi̱za kuleeta mwizulo gwa meezi̱ mu nsi ku̱hwerekereerya bantu bensei̱, bintu byomi byensei̱ mbimale hansi weiguru, kintu kyensei̱ kili mu nsi ki̱li̱kwa.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Bei̱tu̱ nkwi̱za kukora nawe ndagaanu, olingira mu b̯wati̱, we na batabani̱ baamu, mu̱kali̱ waamu, na bamukaabaana baamu.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 Kandi oli̱ngi̱i̱rya mu b̯wati̱ ha b̯uli kintu kyensei̱ kyomi, bibiri bibiri bya b̯uli mu̱li̱ngo kidulu na ki̱kali̱, biicale hamwei̱ nawe nibili byomi.
19 — ausente —
20 Bi̱nyoni̱ mu mu̱li̱ngo myensei̱ myabyo, na bisolo mu nganda zaabyo, byensei̱ bikwesikiira hansi mu mu̱li̱ngo gwabyo, bibiri bibiri bya b̯uli mu̱li̱ngo bilingira mu b̯wati̱ cali oli, obilinde bi̱tali̱kwa.
20 — ausente —
21 Kandi olitwala bidyo bya b̯uli mu̱li̱ngo obibiike, nywe na byomi byensei̱ byobyo mulidyangaho.”
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Nu̱u̱ha kwokwo yaakoori̱, yaakora byensei̱ Ruhanga bi̱yaamu̱ragi̱i̱ri̱.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.