Gênesis 39

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bei̱si̱mai̱ri̱ baatweri̱ Yozefu̱ mu nsi gya Mi̱si̱ri̱. Baamutunda hali Poti̱fa, omwei̱ hali balemi̱ bahandu̱ ba Faraaho, naali Mu̱nyami̱si̱ri̱ kandi mu̱du̱mi̱ri̱ wa bali̱ndi̱ ba Faraaho.
1 José foi conduzido ao Egito, e Putifar, um oficial egípcio do faraó, chefe da guarda, comprou-o aos ismaelitas que o levavam.
2 Mukama yaali na Yozefu̱ kandi Yozefu̱ yaabba mu̱zi̱ngu̱zi̱ mu b̯uli kiyakakoranga. Yei̱calengi̱ mu nnyu̱mba gya Poti̱fa, mukama waamwe Mu̱nyami̱si̱ri̱.
2 O Senhor estava com José, e tudo lhe prosperava. Morava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 Poti̱fa yaaweeni̱ Mukama nka ku̱yaakonyeerengi̱ Yozefu̱ kukora bintu birungi.
3 Seu senhor viu que o Senhor estava com ele e lhe fazia prosperar tudo o que empreendia.
4 Nahab̯waki̱kyo, Poti̱fa yaasi̱i̱mi̱ri̱ Yozefu̱ kandi yaamufoora muheereza waamwe akujunanizib̯wa na kuwoneera nnyu̱mba gyamwe na bintu byensei̱ biyaali nabyo.
4 José conquistou a simpatia do seu senhor, que o empregou ao seu serviço, pondo-o à testa de sua casa e confiando-lhe todos os seus bens.
5 Kuruga b̯u̱yaamu̱heeri̱ b̯u̱handu̱ b̯wa kuwoneera nnyu̱mba gyamwe, hamwei̱ na bintu byensei̱ biyaali nabyo, Mukama yaaheeri̱ mu̱gi̱sa mannyu̱mba ga Banyami̱si̱ri̱, hab̯wa Yozefu̱, mu̱gi̱sa gwa Mukama gwadoori̱ ha b̯uli kintu kya Poti̱fa kyensei̱, binyakubba mu nnyu̱mba na mu misiri.
5 Desde o momento em que José tomou o governo de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio, por causa de José: a bênção do Senhor desceu sobre tudo o que lhe pertencia, na casa como nos campos.
6 Nahab̯waki̱kyo, Poti̱fa yaakwati̱i̱rye b̯uli kintu kyamwe kyensei̱ Yozefu̱ yooyo akilingirire. Poti̱fa atakekengerenge kintu kyensei̱ kya mu nnyu̱mba gyamwe, otoori̱ho bidyo bi̱yaadyengi̱ bisa.
6 Ele entregou todos os seus negócios a José, sem mais se preocupar de coisa alguma, exceto do que se alimentava. Ora, José era belo de corpo e de rosto.
7 Hei̱nyu̱ma wa kasu̱mi̱ kadooli̱, mukaa Poti̱fa yaaweeni̱ Yozefu̱ nka kwali mu̱semeru̱, yaakoba yati, “I̱za tulaale hamwei̱ mu ntabbu.”
7 E aconteceu, depois de tudo isto, que a mulher de seu senhor lançou seus olhos em José e disse-lhe: "Dorme comigo."
8 Bei̱tu̱ Yozefu̱ yaaswi̱ri̱ kukikora. Yozefu̱ yaamuweera naakoba yati, “Wona, mukama wange tali na kintu kyensei̱ kyanyeekengera mu gigi nnyu̱mba, kandi yampeeri̱ b̯ujunanizib̯wa kulinda b̯uli kintu kyamwe kyensei̱.
8 Mas ele recusou: "Meu senhor, disse-lhe ele, não me pede conta alguma do que se faz na casa, e confiou-me todos os seus bens.
9 Mu gigi nnyu̱mba, yampeeri̱ b̯u̱sobozi̱ b̯wensei̱, takangananga ku̱koresya kintu kyensei̱, kutoolaho we, kubba oli mu̱kali̱ waamwe. Nsobora teetei̱ kukora kibii kikooto nka ki̱kyo nkaheneera Ruhanga?”
9 Não há maior do que eu nesta casa; ele nada me interdisse, exceto tu, que és sua mulher. Como poderia eu cometer um tão grande crime e pecar contra Deus?"
10 Mukaa Poti̱fa yogwo naab̯uyakamunwenwekanga b̯uli kiro alaale nayo, bei̱tu̱ Yozefu̱, atakamwikirizenge. Atakekirizenge na ku̱mwesegereerya.
10 Em vão se esforçava ela todos os dias, falando a José; ele não consentia em dormir com ela e unir-se a ela.
11 Kiro ki̱mwei̱, Yozefu̱ yei̱ngi̱i̱ri̱ mu nnyu̱mba kukora milimo myamwe mya b̯uli kiro. Mu nnyu̱mba gi̱gyo hatakabbemwo muheereza wondi yensei̱.
11 Certo dia, tendo ele entrado na casa para fazer seus serviços, e não se encontrando ali ninguém da casa,
12 Mu̱kali̱ yaakweti̱ ha kilwalu kya Yozefu̱ yaakoba yati, “Hataati̱ olina kulaala nagya.” Bei̱tu̱ Yozefu̱ yei̱ru̱ki̱ri̱ hanzei, yaamu̱ti̱ga akweti̱ kilwalu mu ngalu.
12 ela segurou-o pelo manto, dizendo: "Dorme comigo!" Mas José, largando-lhe o manto nas mãos, fugiu.
13 Mu̱kali̱ b̯u̱yaaweeni̱ Yozefu̱ ei̱ru̱ki̱ri̱ kandi amu̱ti̱gi̱i̱ri̱ kilwalu mu ngalu zaamwe,
13 Vendo a mulher que ele lhe tinha deixado o manto nas mãos e fugido,
14 yeeta baheereza baamwe yaabaweera naakoba yati, “Muwone mudulu Muhebburaniya weibange gi̱yaatu̱leteeri̱ alimwo ku̱tu̱jooga. Yanzi̱ngi̱ri̱i̱ri̱ mu ki̱si̱i̱ka kyange kumpamba, bei̱tu̱ nyaaluka neiraka lya hakyendi̱ hoi̱.
14 chamou a gente de sua casa e disse-lhes: "Vede: trouxeram-nos este hebreu para a casa a fim de que ele abuse de nós. Este homem veio-me procurar para dormir comigo, mas eu gritei.
15 Mudulu b̯u̱yeegwi̱ri̱ nyaalu̱ki̱ri̱ na maani hoi̱, yanti̱gi̱ra kyakulwala kyamwe, yei̱ru̱ka hanzei.”
15 E vendo que eu me punha a gritar, deixou seu manto ao meu lado e fugiu."
16 Nahaahwo, mukaa Poti̱fa yaabi̱i̱ki̱ri̱ kilwalu kya Yozefu̱ ku̱doosya i̱baawe b̯uyeeri̱ri̱ kwamu̱gi̱.
16 E guardou junto de si as vestes de José até a volta de seu senhor.
17 Kasi yaamuweera bigambo byonyini bi̱yaaweereeri̱ baheereza baamwe, naakoba yati, “Muhebburaniya waamu gi̱waaleti̱ri̱ yei̱zi̱ri̱ yanzingiira mu ki̱si̱i̱ka kyange naakwendya kumpamba.
17 E fez-lhe a mesma narrativa: "O escravo hebreu, disse ela, que nos trouxeste, veio à minha procura para abusar de mim.
18 Bei̱tu̱ b̯u̱nyaalu̱ki̱ri̱ ni̱nkwendya banjune, kasi yeeru̱ka hanzei yanti̱gi̱ra kyakulwala kyamwe.”
18 Mas, pondo-me a gritar, deixou o seu manto ao meu lado e fugiu."
19 Poti̱fa b̯uyaali naacakamala b̯u̱mali̱ kwegwa bigambo bya mu̱kalwe yaamu̱weereeri̱ naakoba yati, “Kwokwo yatyo mwiru waamu yankoori̱,” Poti̱fa yaakwatwa ki̱ni̱ga kinene.
19 Ao ouvir isto de sua mulher, contando-lhe como se tinha comportado com ela o seu servo, ele enfureceu-se,
20 Poti̱fa yaakweti̱ Yozefu̱ yaamuta mu nkomo cali yaabboherengi̱ banyankomo ba Faraaho, mukama wa Mi̱si̱ri̱.
20 e lançou José na prisão, onde se encontravam detidos os prisioneiros do rei. E José foi encarcerado.
21 Mukama yaali na Yozefu̱ kandi yaamwolokya ngonzi zinene, yaamuha kuganja hali mu̱handu̱ wa nkomo.
21 O Senhor estava com ele. Mostrou-lhe sua bondade e fez que ele conquistasse a simpatia do chefe da prisão.
22 Kasi mu̱handu̱ wa nkomo, yaata Yozefu̱ kubba yooyo naakujunanizib̯wa na banyankomo na byensei̱ binyakukorwanga mu nkomo.
22 Este confiou a José todos o presos que ali se encontravam, e nada se fazia sem sua ordem.
23 Mu̱handu̱ wa nkomo atakei̱re kwelalikiira kintu kyensei̱ mu nkomo kya Yozefu̱ yaaju̱nani̱zi̱b̯wengi̱, kubba Mukama yaabbengi̱ na Yozefu̱ kandi kyensei̱ kya Yozefu̱ yaakakoranga, Mukama yaamu̱konyerengi̱ kukikora kurungi.
23 O chefe da prisão não fiscalizava nada do que fazia José, porque o Senhor estava com ele e fazia-lhe prosperar tudo o que empreendia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.