Gênesis 39

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bei̱si̱mai̱ri̱ baatweri̱ Yozefu̱ mu nsi gya Mi̱si̱ri̱. Baamutunda hali Poti̱fa, omwei̱ hali balemi̱ bahandu̱ ba Faraaho, naali Mu̱nyami̱si̱ri̱ kandi mu̱du̱mi̱ri̱ wa bali̱ndi̱ ba Faraaho.
1 Quando José foi levado para o Egito pelos negociantes ismaelitas, eles o venderam a Potifar, um oficial egípcio. Potifar era capitão da guarda do faraó, o rei do Egito.
2 Mukama yaali na Yozefu̱ kandi Yozefu̱ yaabba mu̱zi̱ngu̱zi̱ mu b̯uli kiyakakoranga. Yei̱calengi̱ mu nnyu̱mba gya Poti̱fa, mukama waamwe Mu̱nyami̱si̱ri̱.
2 O S enhor estava com José, por isso ele era bem-sucedido em tudo que fazia no serviço da casa de seu senhor egípcio.
3 Poti̱fa yaaweeni̱ Mukama nka ku̱yaakonyeerengi̱ Yozefu̱ kukora bintu birungi.
3 Potifar percebeu que o S enhor estava com José e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.
4 Nahab̯waki̱kyo, Poti̱fa yaasi̱i̱mi̱ri̱ Yozefu̱ kandi yaamufoora muheereza waamwe akujunanizib̯wa na kuwoneera nnyu̱mba gyamwe na bintu byensei̱ biyaali nabyo.
4 Satisfeito com isso, nomeou José seu assistente pessoal e o encarregou de toda a sua casa e de todos os seus bens.
5 Kuruga b̯u̱yaamu̱heeri̱ b̯u̱handu̱ b̯wa kuwoneera nnyu̱mba gyamwe, hamwei̱ na bintu byensei̱ biyaali nabyo, Mukama yaaheeri̱ mu̱gi̱sa mannyu̱mba ga Banyami̱si̱ri̱, hab̯wa Yozefu̱, mu̱gi̱sa gwa Mukama gwadoori̱ ha b̯uli kintu kya Poti̱fa kyensei̱, binyakubba mu nnyu̱mba na mu misiri.
5 A partir do dia em que José foi encarregado de toda a casa e de todas as propriedades de Potifar, o S enhor começou a abençoar a casa do egípcio por causa de José. Tudo corria bem na casa, e as plantações e os animais prosperavam.
6 Nahab̯waki̱kyo, Poti̱fa yaakwati̱i̱rye b̯uli kintu kyamwe kyensei̱ Yozefu̱ yooyo akilingirire. Poti̱fa atakekengerenge kintu kyensei̱ kya mu nnyu̱mba gyamwe, otoori̱ho bidyo bi̱yaadyengi̱ bisa.
6 Assim, Potifar entregou tudo que possuía aos cuidados de José e, tendo-o como administrador, não se preocupava com nada, exceto com o que iria comer. José era um rapaz muito bonito, de bela aparência,
7 Hei̱nyu̱ma wa kasu̱mi̱ kadooli̱, mukaa Poti̱fa yaaweeni̱ Yozefu̱ nka kwali mu̱semeru̱, yaakoba yati, “I̱za tulaale hamwei̱ mu ntabbu.”
7 e logo a esposa de Potifar começou a olhar para ele com desejo. “Venha e deite-se comigo”, ordenou ela.
8 Bei̱tu̱ Yozefu̱ yaaswi̱ri̱ kukikora. Yozefu̱ yaamuweera naakoba yati, “Wona, mukama wange tali na kintu kyensei̱ kyanyeekengera mu gigi nnyu̱mba, kandi yampeeri̱ b̯ujunanizib̯wa kulinda b̯uli kintu kyamwe kyensei̱.
8 José recusou e disse: “Meu senhor me confiou todos os bens de sua casa e não precisa se preocupar com nada.
9 Mu gigi nnyu̱mba, yampeeri̱ b̯u̱sobozi̱ b̯wensei̱, takangananga ku̱koresya kintu kyensei̱, kutoolaho we, kubba oli mu̱kali̱ waamwe. Nsobora teetei̱ kukora kibii kikooto nka ki̱kyo nkaheneera Ruhanga?”
9 Ninguém aqui tem mais autoridade que eu. Ele não me negou coisa alguma, exceto a senhora, pois é mulher dele. Como poderia eu cometer tamanha maldade? Estaria pecando contra Deus!”.
10 Mukaa Poti̱fa yogwo naab̯uyakamunwenwekanga b̯uli kiro alaale nayo, bei̱tu̱ Yozefu̱, atakamwikirizenge. Atakekirizenge na ku̱mwesegereerya.
10 A mulher continuava a assediar José diariamente, mas ele se recusava a deitar-se com ela.
11 Kiro ki̱mwei̱, Yozefu̱ yei̱ngi̱i̱ri̱ mu nnyu̱mba kukora milimo myamwe mya b̯uli kiro. Mu nnyu̱mba gi̱gyo hatakabbemwo muheereza wondi yensei̱.
11 Certo dia, porém, quando José entrou para fazer seu trabalho, não havia mais ninguém na casa.
12 Mu̱kali̱ yaakweti̱ ha kilwalu kya Yozefu̱ yaakoba yati, “Hataati̱ olina kulaala nagya.” Bei̱tu̱ Yozefu̱ yei̱ru̱ki̱ri̱ hanzei, yaamu̱ti̱ga akweti̱ kilwalu mu ngalu.
12 Ela se aproximou, agarrou-o pelo manto e exigiu: “Venha, deite-se comigo!”. José se desvencilhou e fugiu da casa, mas o manto ficou na mão da mulher.
13 Mu̱kali̱ b̯u̱yaaweeni̱ Yozefu̱ ei̱ru̱ki̱ri̱ kandi amu̱ti̱gi̱i̱ri̱ kilwalu mu ngalu zaamwe,
13 Quando ela viu que José tinha fugido, mas que o manto havia ficado na mão dela,
14 yeeta baheereza baamwe yaabaweera naakoba yati, “Muwone mudulu Muhebburaniya weibange gi̱yaatu̱leteeri̱ alimwo ku̱tu̱jooga. Yanzi̱ngi̱ri̱i̱ri̱ mu ki̱si̱i̱ka kyange kumpamba, bei̱tu̱ nyaaluka neiraka lya hakyendi̱ hoi̱.
14 chamou seus servos. “Vejam!”, disse ela. “Meu marido trouxe esse escravo hebreu para nos fazer de bobos! Ele entrou no meu quarto para me violentar, mas eu gritei.
15 Mudulu b̯u̱yeegwi̱ri̱ nyaalu̱ki̱ri̱ na maani hoi̱, yanti̱gi̱ra kyakulwala kyamwe, yei̱ru̱ka hanzei.”
15 Quando ele me ouviu gritar, saiu correndo e escapou, mas largou seu manto comigo.”
16 Nahaahwo, mukaa Poti̱fa yaabi̱i̱ki̱ri̱ kilwalu kya Yozefu̱ ku̱doosya i̱baawe b̯uyeeri̱ri̱ kwamu̱gi̱.
16 Ela guardou o manto até o marido voltar para casa.
17 Kasi yaamuweera bigambo byonyini bi̱yaaweereeri̱ baheereza baamwe, naakoba yati, “Muhebburaniya waamu gi̱waaleti̱ri̱ yei̱zi̱ri̱ yanzingiira mu ki̱si̱i̱ka kyange naakwendya kumpamba.
17 Então, contou-lhe sua versão da história. “O escravo hebreu que você trouxe para nossa casa tentou aproveitar-se de mim”, disse ela.
18 Bei̱tu̱ b̯u̱nyaalu̱ki̱ri̱ ni̱nkwendya banjune, kasi yeeru̱ka hanzei yanti̱gi̱ra kyakulwala kyamwe.”
18 “Mas, quando eu gritei, ele saiu correndo e largou seu manto comigo!”
19 Poti̱fa b̯uyaali naacakamala b̯u̱mali̱ kwegwa bigambo bya mu̱kalwe yaamu̱weereeri̱ naakoba yati, “Kwokwo yatyo mwiru waamu yankoori̱,” Poti̱fa yaakwatwa ki̱ni̱ga kinene.
19 Ao ouvir a mulher contar como José a havia tratado, Potifar se enfureceu.
20 Poti̱fa yaakweti̱ Yozefu̱ yaamuta mu nkomo cali yaabboherengi̱ banyankomo ba Faraaho, mukama wa Mi̱si̱ri̱.
20 Pegou José e o lançou na prisão onde ficavam os prisioneiros do rei, e ali José permaneceu.
21 Mukama yaali na Yozefu̱ kandi yaamwolokya ngonzi zinene, yaamuha kuganja hali mu̱handu̱ wa nkomo.
21 Mas o S enhor estava com ele na prisão e o tratou com bondade. Fez José conquistar a simpatia do carcereiro, que,
22 Kasi mu̱handu̱ wa nkomo, yaata Yozefu̱ kubba yooyo naakujunanizib̯wa na banyankomo na byensei̱ binyakukorwanga mu nkomo.
22 em pouco tempo, encarregou José de todos os outros presos e de todas as tarefas da prisão.
23 Mu̱handu̱ wa nkomo atakei̱re kwelalikiira kintu kyensei̱ mu nkomo kya Yozefu̱ yaaju̱nani̱zi̱b̯wengi̱, kubba Mukama yaabbengi̱ na Yozefu̱ kandi kyensei̱ kya Yozefu̱ yaakakoranga, Mukama yaamu̱konyerengi̱ kukikora kurungi.
23 O carcereiro não precisava mais se preocupar com nada, pois José cuidava de tudo. O S enhor estava com ele e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.