Gênesis 39
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARA
1 Bei̱si̱mai̱ri̱ baatweri̱ Yozefu̱ mu nsi gya Mi̱si̱ri̱. Baamutunda hali Poti̱fa, omwei̱ hali balemi̱ bahandu̱ ba Faraaho, naali Mu̱nyami̱si̱ri̱ kandi mu̱du̱mi̱ri̱ wa bali̱ndi̱ ba Faraaho.
1 José foi levado ao Egito, e Potifar, oficial de Faraó, comandante da guarda, egípcio, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
2 Mukama yaali na Yozefu̱ kandi Yozefu̱ yaabba mu̱zi̱ngu̱zi̱ mu b̯uli kiyakakoranga. Yei̱calengi̱ mu nnyu̱mba gya Poti̱fa, mukama waamwe Mu̱nyami̱si̱ri̱.
2 O Senhor era com José, que veio a ser homem próspero; e estava na casa de seu senhor egípcio.
3 Poti̱fa yaaweeni̱ Mukama nka ku̱yaakonyeerengi̱ Yozefu̱ kukora bintu birungi.
3 Vendo Potifar que o Senhor era com ele e que tudo o que ele fazia o Senhor prosperava em suas mãos,
4 Nahab̯waki̱kyo, Poti̱fa yaasi̱i̱mi̱ri̱ Yozefu̱ kandi yaamufoora muheereza waamwe akujunanizib̯wa na kuwoneera nnyu̱mba gyamwe na bintu byensei̱ biyaali nabyo.
4 logrou José mercê perante ele, a quem servia; e ele o pôs por mordomo de sua casa e lhe passou às mãos tudo o que tinha.
5 Kuruga b̯u̱yaamu̱heeri̱ b̯u̱handu̱ b̯wa kuwoneera nnyu̱mba gyamwe, hamwei̱ na bintu byensei̱ biyaali nabyo, Mukama yaaheeri̱ mu̱gi̱sa mannyu̱mba ga Banyami̱si̱ri̱, hab̯wa Yozefu̱, mu̱gi̱sa gwa Mukama gwadoori̱ ha b̯uli kintu kya Poti̱fa kyensei̱, binyakubba mu nnyu̱mba na mu misiri.
5 E, desde que o fizera mordomo de sua casa e sobre tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; a bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto em casa como no campo.
6 Nahab̯waki̱kyo, Poti̱fa yaakwati̱i̱rye b̯uli kintu kyamwe kyensei̱ Yozefu̱ yooyo akilingirire. Poti̱fa atakekengerenge kintu kyensei̱ kya mu nnyu̱mba gyamwe, otoori̱ho bidyo bi̱yaadyengi̱ bisa.
6 Potifar tudo o que tinha confiou às mãos de José, de maneira que, tendo-o por mordomo, de nada sabia, além do pão com que se alimentava. José era formoso de porte e de aparência.
7 Hei̱nyu̱ma wa kasu̱mi̱ kadooli̱, mukaa Poti̱fa yaaweeni̱ Yozefu̱ nka kwali mu̱semeru̱, yaakoba yati, “I̱za tulaale hamwei̱ mu ntabbu.”
7 Aconteceu, depois destas coisas, que a mulher de seu senhor pôs os olhos em José e lhe disse: Deita-te comigo.
8 Bei̱tu̱ Yozefu̱ yaaswi̱ri̱ kukikora. Yozefu̱ yaamuweera naakoba yati, “Wona, mukama wange tali na kintu kyensei̱ kyanyeekengera mu gigi nnyu̱mba, kandi yampeeri̱ b̯ujunanizib̯wa kulinda b̯uli kintu kyamwe kyensei̱.
8 Ele, porém, recusou e disse à mulher do seu senhor: Tem-me por mordomo o meu senhor e não sabe do que há em casa, pois tudo o que tem me passou ele às minhas mãos.
9 Mu gigi nnyu̱mba, yampeeri̱ b̯u̱sobozi̱ b̯wensei̱, takangananga ku̱koresya kintu kyensei̱, kutoolaho we, kubba oli mu̱kali̱ waamwe. Nsobora teetei̱ kukora kibii kikooto nka ki̱kyo nkaheneera Ruhanga?”
9 Ele não é maior do que eu nesta casa e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porque és sua mulher; como, pois, cometeria eu tamanha maldade e pecaria contra Deus?
10 Mukaa Poti̱fa yogwo naab̯uyakamunwenwekanga b̯uli kiro alaale nayo, bei̱tu̱ Yozefu̱, atakamwikirizenge. Atakekirizenge na ku̱mwesegereerya.
10 Falando ela a José todos os dias, e não lhe dando ele ouvidos, para se deitar com ela e estar com ela,
11 Kiro ki̱mwei̱, Yozefu̱ yei̱ngi̱i̱ri̱ mu nnyu̱mba kukora milimo myamwe mya b̯uli kiro. Mu nnyu̱mba gi̱gyo hatakabbemwo muheereza wondi yensei̱.
11 sucedeu que, certo dia, veio ele a casa, para atender aos negócios; e ninguém dos de casa se achava presente.
12 Mu̱kali̱ yaakweti̱ ha kilwalu kya Yozefu̱ yaakoba yati, “Hataati̱ olina kulaala nagya.” Bei̱tu̱ Yozefu̱ yei̱ru̱ki̱ri̱ hanzei, yaamu̱ti̱ga akweti̱ kilwalu mu ngalu.
12 Então, ela o pegou pelas vestes e lhe disse: Deita-te comigo; ele, porém, deixando as vestes nas mãos dela, saiu, fugindo para fora.
13 Mu̱kali̱ b̯u̱yaaweeni̱ Yozefu̱ ei̱ru̱ki̱ri̱ kandi amu̱ti̱gi̱i̱ri̱ kilwalu mu ngalu zaamwe,
13 Vendo ela que ele fugira para fora, mas havia deixado as vestes nas mãos dela,
14 yeeta baheereza baamwe yaabaweera naakoba yati, “Muwone mudulu Muhebburaniya weibange gi̱yaatu̱leteeri̱ alimwo ku̱tu̱jooga. Yanzi̱ngi̱ri̱i̱ri̱ mu ki̱si̱i̱ka kyange kumpamba, bei̱tu̱ nyaaluka neiraka lya hakyendi̱ hoi̱.
14 chamou pelos homens de sua casa e lhes disse: Vede, trouxe-nos meu marido este hebreu para insultar-nos; veio até mim para se deitar comigo; mas eu gritei em alta voz.
15 Mudulu b̯u̱yeegwi̱ri̱ nyaalu̱ki̱ri̱ na maani hoi̱, yanti̱gi̱ra kyakulwala kyamwe, yei̱ru̱ka hanzei.”
15 Ouvindo ele que eu levantava a voz e gritava, deixou as vestes ao meu lado e saiu, fugindo para fora.
16 Nahaahwo, mukaa Poti̱fa yaabi̱i̱ki̱ri̱ kilwalu kya Yozefu̱ ku̱doosya i̱baawe b̯uyeeri̱ri̱ kwamu̱gi̱.
16 Conservou ela junto de si as vestes dele, até que seu senhor tornou a casa.
17 Kasi yaamuweera bigambo byonyini bi̱yaaweereeri̱ baheereza baamwe, naakoba yati, “Muhebburaniya waamu gi̱waaleti̱ri̱ yei̱zi̱ri̱ yanzingiira mu ki̱si̱i̱ka kyange naakwendya kumpamba.
17 Então, lhe falou, segundo as mesmas palavras, e disse: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio ter comigo para insultar-me;
18 Bei̱tu̱ b̯u̱nyaalu̱ki̱ri̱ ni̱nkwendya banjune, kasi yeeru̱ka hanzei yanti̱gi̱ra kyakulwala kyamwe.”
18 quando, porém, levantei a voz e gritei, ele, deixando as vestes ao meu lado, fugiu para fora.
19 Poti̱fa b̯uyaali naacakamala b̯u̱mali̱ kwegwa bigambo bya mu̱kalwe yaamu̱weereeri̱ naakoba yati, “Kwokwo yatyo mwiru waamu yankoori̱,” Poti̱fa yaakwatwa ki̱ni̱ga kinene.
19 Tendo o senhor ouvido as palavras de sua mulher, como lhe tinha dito: Desta maneira me fez o teu servo; então, se lhe acendeu a ira.
20 Poti̱fa yaakweti̱ Yozefu̱ yaamuta mu nkomo cali yaabboherengi̱ banyankomo ba Faraaho, mukama wa Mi̱si̱ri̱.
20 E o senhor de José o tomou e o lançou no cárcere, no lugar onde os presos do rei estavam encarcerados; ali ficou ele na prisão.
21 Mukama yaali na Yozefu̱ kandi yaamwolokya ngonzi zinene, yaamuha kuganja hali mu̱handu̱ wa nkomo.
21 O Senhor , porém, era com José, e lhe foi benigno, e lhe deu mercê perante o carcereiro;
22 Kasi mu̱handu̱ wa nkomo, yaata Yozefu̱ kubba yooyo naakujunanizib̯wa na banyankomo na byensei̱ binyakukorwanga mu nkomo.
22 o qual confiou às mãos de José todos os presos que estavam no cárcere; e ele fazia tudo quanto se devia fazer ali.
23 Mu̱handu̱ wa nkomo atakei̱re kwelalikiira kintu kyensei̱ mu nkomo kya Yozefu̱ yaaju̱nani̱zi̱b̯wengi̱, kubba Mukama yaabbengi̱ na Yozefu̱ kandi kyensei̱ kya Yozefu̱ yaakakoranga, Mukama yaamu̱konyerengi̱ kukikora kurungi.
23 E nenhum cuidado tinha o carcereiro de todas as coisas que estavam nas mãos de José, porquanto o Senhor era com ele, e tudo o que ele fazia o Senhor prosperava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.