Gênesis 36
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs VC
1 Gaga googo mabara ga baana na beizukulu bʼEsau̱ (Esau̱ yeegebeerwe de nkʼEdomu̱).
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Esau̱ yaatu̱ngi̱ri̱ bakali̱ Banyakanani̱. Gaga googo mabara gaab̯u: Aada, muhara wa Eroni̱ Mu̱hi̱i̱ti̱, Oholibbama mukaa Esau̱ yaali muhara wa Aana, kandi mwizukulu wa Zi̱bbi̱yooni̱ Mu̱hi̱i̱vi̱,
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 na Bbasemaasi̱ muhara wʼI̱si̱mai̱ri̱ kandi nyaakaab̯u Nebayoosi̱.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Gaga googo mabara ga batabani̱ bʼEsau̱: Eri̱faazi̱, yaabyali̱i̱rwe mu̱kali̱ akwetwa Aada, Rehu̱li̱ yaabyali̱i̱rwe mu̱kali̱ akwetwa Bbasemaasi̱,
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Yewu̱si̱, Yalaamu̱ na Koora baabyali̱i̱rwe mu̱kali̱ akwetwa Oholibbama. Gagwo googo mabara ga batabani̱ ba Esau̱ bayaabyeri̱ mu nsi Kanani̱.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Nahahwo Esau̱ yaatweri̱ bakali̱ baamwe, batabani̱, bahara na bantu bensei̱ bamu makaa gaamwe, nte zaamwe, bisolo byamwe byensei̱, na bikwatu byamwe byensei̱ bi̱yaatu̱ngi̱ri̱ mu nsi gya Kanani̱, yaagyenda mu nsi gindi hadeiho na waab̯u Yakobbo.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Esau̱ na Yakobbo bensei̱ baalingi na magana ganene. Hab̯wakubba nsi gyali gi̱dooli̱, baali batakusobora kwicala mu kiikaru ki̱mwei̱ ku̱li̱i̱si̱i̱rya hamwei̱ magana gaab̯u gensei̱.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Nahab̯waki̱kyo, Esau̱ yaagyendi̱ri̱ kwicala mu nsi gya mu nsahu za Sei̱ri̱. (Esau̱ de yooyo yeegebeerwe nka Edomu̱.)
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Lulu lwolwo lubyalu lwa Esau̱ haaha ba Edomu̱, bantu banyakwicalanga mu nsi gya nsahu za Sei̱ri̱.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Gaga googo mabara ga batabani̱ ba Esau̱:
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Gaga googo mabara ga batabani̱ ba Eri̱faazi̱:
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Ti̱mu̱na yaali mu̱kali̱ wondi wʼEri̱faazi̱ mu̱tabani̱ wa Esau̱. Ti̱mu̱na yaabyeri̱ mu̱tabani̱ gibakweta Amaleki̱. Bab̯wo boobo baalingi beizukulu bʼAada mukaa Esau̱.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Gaga googo mabara ga batabani̱ ba Rehu̱li̱:
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Oholibbama mukaa Esau̱ yaali muhara wʼAana, kandi mwizukulu wa Zi̱bbi̱yooni̱. Baana baamwe baalingi:
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Gaga googo mabara ga beizukulu bʼEsau̱ banyaakufooka balemi̱ ba nganda zaab̯u.
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 Koora, Gataamu nʼAmaleki̱, baba baali balemi̱ nibali beizukulu bʼEri̱faazi̱ banyakwicalanga mu nsi. De boobo beizukulu ba Aada, mukaa Esau̱.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Mabara ga batabani̱ ba Rehu̱li̱ mu̱tabani̱ wʼEsau̱, banyaakufooka balemi̱ googo:
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Mabara ga batabani̱ ba Olibbama mukaa Esau̱, banyaakufooka balemi̱ ba nganda googo gaga:
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Bab̯wo bensei̱ baalingi batabani̱ bʼEsau̱ (Esau̱ yeegebeerwe de nkʼEdomu̱) kandi googo mabara ga balemi̱ baab̯u.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Baba boobo batabani̱ ba Sei̱ri̱ Mu̱hooli̱, bei̱cali̱ ba mu nsi gya Edomu̱:
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 Di̱soni̱, Ezeri̱ na Di̱sani̱. Baba boobo balemi̱ ba nganda za Bahooli̱ batabani̱ ba Sei̱ri̱ bei̱cali̱ ba mu kicweka kyʼEdomu̱.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Mabara ga batabani̱ ba Lotani̱ googo gaga:
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Mabara ga batabani̱ ba Sobbaali̱ googo gaga:
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Mabara ga baana ba Zi̱bbi̱yooni̱ googo gaga:
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Mabara ga baana bʼAana googo gaga:
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Mabara ga baana ba Di̱soni̱ googo gaga:
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Mabara ga baana bʼEzeri̱ googo gaga:
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Mabara ga baana ba Di̱sani̱ googo gaga:
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Gagwo googo mabara ga balemi̱ ba Bahooli̱:
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 Di̱soni̱, Ezeri̱ na Di̱sani̱. Gagwo googo mabara ga balemi̱ ba Bahooli̱ nka nganda zaab̯u zaali zili mu nsi Sei̱ri̱.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Baba boobo bakama banyakulemanga Edomu̱, I̱saleeri̱ gi̱takabbeeri̱ kubba na mukama.
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Bbeera mu̱tabani̱ wa Bbeyoora yaalemi̱ri̱ Edomu̱, ibara lya rub̯uga lwamwe lyolyo Dinahaba.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Bbeera b̯u̱yaakwi̱ri̱, Yobbabbu̱ mu̱tabani̱ wa Zeera mwi̱cali̱ wa mu rub̯uga lubakweta Bbozi̱ra yaadya b̯ukama.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Yobbabbu̱ b̯u̱yaakwi̱ri̱, Husaamu mwi̱cali̱ wa mu nsi gya Batemani̱ yaadya b̯ukama.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Husaamu b̯u̱yaakwi̱ri̱, Hadaadi̱ mu̱tabani̱ wa Bbedaadi̱ munyakubinga Bami̱dyani̱ mu nsi Mowaabbu yaadya b̯ukama, ibara lya rub̯uga lwamwe lwolwo Avi̱i̱ti̱.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Hadaadi̱ b̯u̱yaakwi̱ri̱, Samura mwi̱cali̱ wa mu rub̯uga lwa Masi̱reka yaadya b̯ukama.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Samura b̯u̱yaakwi̱ri̱, Sawu̱u̱li̱ mwi̱cali̱ wa mu nsi gya Rehobboosi̱ gili heehi̱ na mugira Efu̱raati̱ yaadya b̯ukama.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Sawu̱u̱li̱ b̯u̱yaakwi̱ri̱, Bbaali̱-hanani̱ mu̱tabani̱ wa Aki̱bbora yaadya b̯ukama.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Bbaali̱-hanani̱ mu̱tabani̱ wa Aki̱bbora b̯u̱yaakwi̱ri̱, Hadara yaadya b̯ukama, ibara lya rub̯uga lwamwe lwolwo Pau̱, ibara lya mu̱kali̱ waamwe lyolyo Mahetabbeeri̱, muhara wa Mati̱reedi̱, Mati̱reedi̱ yaali muhara wa Mezeehaabbu̱.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Gaga googo mabara ga balemi̱ ba luganda lwa Esau̱, nka nganda zaab̯u kuzaali mu gi̱gyo nsi gi̱becalengi̱mwo:
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 Oholibbama, Ela, Pi̱nooni̱,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 Kenazi̱, Temaani̱, Mi̱b̯u̱zaara,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 Magi̱deeri̱ nʼI̱ramu̱, gagwo googo mabara ga balemi̱ bʼEdomu̱ (Esau̱ yooyo bba bʼEdomu̱), nka kubaalingi mu nsi gi̱batu̱ngi̱ri̱.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.