Gênesis 36

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gaga googo mabara ga baana na beizukulu bʼEsau̱ (Esau̱ yeegebeerwe de nkʼEdomu̱).
1 São estes os descendentes de Esaú, que é Edom.
2 Esau̱ yaatu̱ngi̱ri̱ bakali̱ Banyakanani̱. Gaga googo mabara gaab̯u: Aada, muhara wa Eroni̱ Mu̱hi̱i̱ti̱, Oholibbama mukaa Esau̱ yaali muhara wa Aana, kandi mwizukulu wa Zi̱bbi̱yooni̱ Mu̱hi̱i̱vi̱,
2 Esaú tomou por mulheres dentre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 na Bbasemaasi̱ muhara wʼI̱si̱mai̱ri̱ kandi nyaakaab̯u Nebayoosi̱.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Gaga googo mabara ga batabani̱ bʼEsau̱: Eri̱faazi̱, yaabyali̱i̱rwe mu̱kali̱ akwetwa Aada, Rehu̱li̱ yaabyali̱i̱rwe mu̱kali̱ akwetwa Bbasemaasi̱,
4 A Ada de Esaú lhe nasceu Elifaz, a Basemate lhe nasceu Reuel;
5 Yewu̱si̱, Yalaamu̱ na Koora baabyali̱i̱rwe mu̱kali̱ akwetwa Oholibbama. Gagwo googo mabara ga batabani̱ ba Esau̱ bayaabyeri̱ mu nsi Kanani̱.
5 e a Oolibama nasceu Jeús, Jalão e Corá; são estes os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Nahahwo Esau̱ yaatweri̱ bakali̱ baamwe, batabani̱, bahara na bantu bensei̱ bamu makaa gaamwe, nte zaamwe, bisolo byamwe byensei̱, na bikwatu byamwe byensei̱ bi̱yaatu̱ngi̱ri̱ mu nsi gya Kanani̱, yaagyenda mu nsi gindi hadeiho na waab̯u Yakobbo.
6 Levou Esaú suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as pessoas de sua casa, e seu rebanho, e todo o seu gado, e toda propriedade, tudo que havia adquirido na terra de Canaã; e se foi para outra terra, apartando-se de Jacó, seu irmão.
7 Esau̱ na Yakobbo bensei̱ baalingi na magana ganene. Hab̯wakubba nsi gyali gi̱dooli̱, baali batakusobora kwicala mu kiikaru ki̱mwei̱ ku̱li̱i̱si̱i̱rya hamwei̱ magana gaab̯u gensei̱.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Nahab̯waki̱kyo, Esau̱ yaagyendi̱ri̱ kwicala mu nsi gya mu nsahu za Sei̱ri̱. (Esau̱ de yooyo yeegebeerwe nka Edomu̱.)
8 Então, Esaú, que é Edom, habitou no monte Seir.
9 Lulu lwolwo lubyalu lwa Esau̱ haaha ba Edomu̱, bantu banyakwicalanga mu nsi gya nsahu za Sei̱ri̱.
9 Esta é a descendência de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir.
10 Gaga googo mabara ga batabani̱ ba Esau̱:
10 São estes os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Gaga googo mabara ga batabani̱ ba Eri̱faazi̱:
11 Os filhos de Elifaz são: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Ti̱mu̱na yaali mu̱kali̱ wondi wʼEri̱faazi̱ mu̱tabani̱ wa Esau̱. Ti̱mu̱na yaabyeri̱ mu̱tabani̱ gibakweta Amaleki̱. Bab̯wo boobo baalingi beizukulu bʼAada mukaa Esau̱.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque; são estes os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Gaga googo mabara ga batabani̱ ba Rehu̱li̱:
13 E os filhos de Reuel são estes: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Oholibbama mukaa Esau̱ yaali muhara wʼAana, kandi mwizukulu wa Zi̱bbi̱yooni̱. Baana baamwe baalingi:
14 E são estes os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Gaga googo mabara ga beizukulu bʼEsau̱ banyaakufooka balemi̱ ba nganda zaab̯u.
15 São estes os príncipes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú: o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz,
16 Koora, Gataamu nʼAmaleki̱, baba baali balemi̱ nibali beizukulu bʼEri̱faazi̱ banyakwicalanga mu nsi. De boobo beizukulu ba Aada, mukaa Esau̱.
16 o príncipe Corá, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; são estes os príncipes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; são os filhos de Ada.
17 Mabara ga batabani̱ ba Rehu̱li̱ mu̱tabani̱ wʼEsau̱, banyaakufooka balemi̱ googo:
17 São estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; são estes os príncipes que nasceram a Reuel na terra de Edom; são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Mabara ga batabani̱ ba Olibbama mukaa Esau̱, banyaakufooka balemi̱ ba nganda googo gaga:
18 São estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Corá; são estes os príncipes que procederam de Oolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Bab̯wo bensei̱ baalingi batabani̱ bʼEsau̱ (Esau̱ yeegebeerwe de nkʼEdomu̱) kandi googo mabara ga balemi̱ baab̯u.
19 São estes os filhos de Esaú, e esses seus príncipes; ele é Edom.
20 Baba boobo batabani̱ ba Sei̱ri̱ Mu̱hooli̱, bei̱cali̱ ba mu nsi gya Edomu̱:
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Di̱soni̱, Ezeri̱ na Di̱sani̱. Baba boobo balemi̱ ba nganda za Bahooli̱ batabani̱ ba Sei̱ri̱ bei̱cali̱ ba mu kicweka kyʼEdomu̱.
21 Disom, Eser e Disã; são estes os príncipes dos horeus, filhos de Seir na terra de Edom.
22 Mabara ga batabani̱ ba Lotani̱ googo gaga:
22 Os filhos de Lotã são Hori e Homã; a irmã de Lotã é Timna.
23 Mabara ga batabani̱ ba Sobbaali̱ googo gaga:
23 São estes os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Mabara ga baana ba Zi̱bbi̱yooni̱ googo gaga:
24 São estes os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Mabara ga baana bʼAana googo gaga:
25 São estes os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Mabara ga baana ba Di̱soni̱ googo gaga:
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Mabara ga baana bʼEzeri̱ googo gaga:
27 São estes os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Mabara ga baana ba Di̱sani̱ googo gaga:
28 São estes os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Gagwo googo mabara ga balemi̱ ba Bahooli̱:
29 São estes os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná,
30 Di̱soni̱, Ezeri̱ na Di̱sani̱. Gagwo googo mabara ga balemi̱ ba Bahooli̱ nka nganda zaab̯u zaali zili mu nsi Sei̱ri̱.
30 o príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã; são estes os príncipes dos horeus, segundo os seus principados na terra de Seir.
31 Baba boobo bakama banyakulemanga Edomu̱, I̱saleeri̱ gi̱takabbeeri̱ kubba na mukama.
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel.
32 Bbeera mu̱tabani̱ wa Bbeyoora yaalemi̱ri̱ Edomu̱, ibara lya rub̯uga lwamwe lyolyo Dinahaba.
32 Em Edom reinou Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Bbeera b̯u̱yaakwi̱ri̱, Yobbabbu̱ mu̱tabani̱ wa Zeera mwi̱cali̱ wa mu rub̯uga lubakweta Bbozi̱ra yaadya b̯ukama.
33 Morreu Belá, e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Yobbabbu̱ b̯u̱yaakwi̱ri̱, Husaamu mwi̱cali̱ wa mu nsi gya Batemani̱ yaadya b̯ukama.
34 Morreu Jobabe, e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
35 Husaamu b̯u̱yaakwi̱ri̱, Hadaadi̱ mu̱tabani̱ wa Bbedaadi̱ munyakubinga Bami̱dyani̱ mu nsi Mowaabbu yaadya b̯ukama, ibara lya rub̯uga lwamwe lwolwo Avi̱i̱ti̱.
35 Morreu Husão, e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã no campo de Moabe; o nome da sua cidade era Avite.
36 Hadaadi̱ b̯u̱yaakwi̱ri̱, Samura mwi̱cali̱ wa mu rub̯uga lwa Masi̱reka yaadya b̯ukama.
36 Morreu Hadade, e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
37 Samura b̯u̱yaakwi̱ri̱, Sawu̱u̱li̱ mwi̱cali̱ wa mu nsi gya Rehobboosi̱ gili heehi̱ na mugira Efu̱raati̱ yaadya b̯ukama.
37 Morreu Samlá, e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
38 Sawu̱u̱li̱ b̯u̱yaakwi̱ri̱, Bbaali̱-hanani̱ mu̱tabani̱ wa Aki̱bbora yaadya b̯ukama.
38 Morreu Saul, e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
39 Bbaali̱-hanani̱ mu̱tabani̱ wa Aki̱bbora b̯u̱yaakwi̱ri̱, Hadara yaadya b̯ukama, ibara lya rub̯uga lwamwe lwolwo Pau̱, ibara lya mu̱kali̱ waamwe lyolyo Mahetabbeeri̱, muhara wa Mati̱reedi̱, Mati̱reedi̱ yaali muhara wa Mezeehaabbu̱.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor, e, em seu lugar, reinou Hadar; o nome de sua cidade era Paú; e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Gaga googo mabara ga balemi̱ ba luganda lwa Esau̱, nka nganda zaab̯u kuzaali mu gi̱gyo nsi gi̱becalengi̱mwo:
40 São estes os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas famílias, os seus lugares e os seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 Oholibbama, Ela, Pi̱nooni̱,
41 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
42 Kenazi̱, Temaani̱, Mi̱b̯u̱zaara,
42 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 Magi̱deeri̱ nʼI̱ramu̱, gagwo googo mabara ga balemi̱ bʼEdomu̱ (Esau̱ yooyo bba bʼEdomu̱), nka kubaalingi mu nsi gi̱batu̱ngi̱ri̱.
43 o príncipe Magdiel e o príncipe Irã; são estes os príncipes de Edom, segundo as suas habitações na terra da sua possessão. Este é Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.