Gênesis 36

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gaga googo mabara ga baana na beizukulu bʼEsau̱ (Esau̱ yeegebeerwe de nkʼEdomu̱).
1 Estas são as gerações de Esaú {este é Edom}:
2 Esau̱ yaatu̱ngi̱ri̱ bakali̱ Banyakanani̱. Gaga googo mabara gaab̯u: Aada, muhara wa Eroni̱ Mu̱hi̱i̱ti̱, Oholibbama mukaa Esau̱ yaali muhara wa Aana, kandi mwizukulu wa Zi̱bbi̱yooni̱ Mu̱hi̱i̱vi̱,
2 Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
3 na Bbasemaasi̱ muhara wʼI̱si̱mai̱ri̱ kandi nyaakaab̯u Nebayoosi̱.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Gaga googo mabara ga batabani̱ bʼEsau̱: Eri̱faazi̱, yaabyali̱i̱rwe mu̱kali̱ akwetwa Aada, Rehu̱li̱ yaabyali̱i̱rwe mu̱kali̱ akwetwa Bbasemaasi̱,
4 Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
5 Yewu̱si̱, Yalaamu̱ na Koora baabyali̱i̱rwe mu̱kali̱ akwetwa Oholibbama. Gagwo googo mabara ga batabani̱ ba Esau̱ bayaabyeri̱ mu nsi Kanani̱.
5 e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Nahahwo Esau̱ yaatweri̱ bakali̱ baamwe, batabani̱, bahara na bantu bensei̱ bamu makaa gaamwe, nte zaamwe, bisolo byamwe byensei̱, na bikwatu byamwe byensei̱ bi̱yaatu̱ngi̱ri̱ mu nsi gya Kanani̱, yaagyenda mu nsi gindi hadeiho na waab̯u Yakobbo.
6 Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
7 Esau̱ na Yakobbo bensei̱ baalingi na magana ganene. Hab̯wakubba nsi gyali gi̱dooli̱, baali batakusobora kwicala mu kiikaru ki̱mwei̱ ku̱li̱i̱si̱i̱rya hamwei̱ magana gaab̯u gensei̱.
7 Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Nahab̯waki̱kyo, Esau̱ yaagyendi̱ri̱ kwicala mu nsi gya mu nsahu za Sei̱ri̱. (Esau̱ de yooyo yeegebeerwe nka Edomu̱.)
8 Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
9 Lulu lwolwo lubyalu lwa Esau̱ haaha ba Edomu̱, bantu banyakwicalanga mu nsi gya nsahu za Sei̱ri̱.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
10 Gaga googo mabara ga batabani̱ ba Esau̱:
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Gaga googo mabara ga batabani̱ ba Eri̱faazi̱:
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
12 Ti̱mu̱na yaali mu̱kali̱ wondi wʼEri̱faazi̱ mu̱tabani̱ wa Esau̱. Ti̱mu̱na yaabyeri̱ mu̱tabani̱ gibakweta Amaleki̱. Bab̯wo boobo baalingi beizukulu bʼAada mukaa Esau̱.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Gaga googo mabara ga batabani̱ ba Rehu̱li̱:
13 Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Oholibbama mukaa Esau̱ yaali muhara wʼAana, kandi mwizukulu wa Zi̱bbi̱yooni̱. Baana baamwe baalingi:
14 Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
15 Gaga googo mabara ga beizukulu bʼEsau̱ banyaakufooka balemi̱ ba nganda zaab̯u.
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Koora, Gataamu nʼAmaleki̱, baba baali balemi̱ nibali beizukulu bʼEri̱faazi̱ banyakwicalanga mu nsi. De boobo beizukulu ba Aada, mukaa Esau̱.
16 Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
17 Mabara ga batabani̱ ba Rehu̱li̱ mu̱tabani̱ wʼEsau̱, banyaakufooka balemi̱ googo:
17 Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Mabara ga batabani̱ ba Olibbama mukaa Esau̱, banyaakufooka balemi̱ ba nganda googo gaga:
18 Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
19 Bab̯wo bensei̱ baalingi batabani̱ bʼEsau̱ (Esau̱ yeegebeerwe de nkʼEdomu̱) kandi googo mabara ga balemi̱ baab̯u.
19 Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
20 Baba boobo batabani̱ ba Sei̱ri̱ Mu̱hooli̱, bei̱cali̱ ba mu nsi gya Edomu̱:
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
21 Di̱soni̱, Ezeri̱ na Di̱sani̱. Baba boobo balemi̱ ba nganda za Bahooli̱ batabani̱ ba Sei̱ri̱ bei̱cali̱ ba mu kicweka kyʼEdomu̱.
21 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Mabara ga batabani̱ ba Lotani̱ googo gaga:
22 Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Mabara ga batabani̱ ba Sobbaali̱ googo gaga:
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
24 Mabara ga baana ba Zi̱bbi̱yooni̱ googo gaga:
24 Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Mabara ga baana bʼAana googo gaga:
25 São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
26 Mabara ga baana ba Di̱soni̱ googo gaga:
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Mabara ga baana bʼEzeri̱ googo gaga:
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Mabara ga baana ba Di̱sani̱ googo gaga:
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Gagwo googo mabara ga balemi̱ ba Bahooli̱:
29 Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
30 Di̱soni̱, Ezeri̱ na Di̱sani̱. Gagwo googo mabara ga balemi̱ ba Bahooli̱ nka nganda zaab̯u zaali zili mu nsi Sei̱ri̱.
30 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
31 Baba boobo bakama banyakulemanga Edomu̱, I̱saleeri̱ gi̱takabbeeri̱ kubba na mukama.
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Bbeera mu̱tabani̱ wa Bbeyoora yaalemi̱ri̱ Edomu̱, ibara lya rub̯uga lwamwe lyolyo Dinahaba.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Bbeera b̯u̱yaakwi̱ri̱, Yobbabbu̱ mu̱tabani̱ wa Zeera mwi̱cali̱ wa mu rub̯uga lubakweta Bbozi̱ra yaadya b̯ukama.
33 Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Yobbabbu̱ b̯u̱yaakwi̱ri̱, Husaamu mwi̱cali̱ wa mu nsi gya Batemani̱ yaadya b̯ukama.
34 Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Husaamu b̯u̱yaakwi̱ri̱, Hadaadi̱ mu̱tabani̱ wa Bbedaadi̱ munyakubinga Bami̱dyani̱ mu nsi Mowaabbu yaadya b̯ukama, ibara lya rub̯uga lwamwe lwolwo Avi̱i̱ti̱.
35 Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
36 Hadaadi̱ b̯u̱yaakwi̱ri̱, Samura mwi̱cali̱ wa mu rub̯uga lwa Masi̱reka yaadya b̯ukama.
36 Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
37 Samura b̯u̱yaakwi̱ri̱, Sawu̱u̱li̱ mwi̱cali̱ wa mu nsi gya Rehobboosi̱ gili heehi̱ na mugira Efu̱raati̱ yaadya b̯ukama.
37 Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
38 Sawu̱u̱li̱ b̯u̱yaakwi̱ri̱, Bbaali̱-hanani̱ mu̱tabani̱ wa Aki̱bbora yaadya b̯ukama.
38 Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Bbaali̱-hanani̱ mu̱tabani̱ wa Aki̱bbora b̯u̱yaakwi̱ri̱, Hadara yaadya b̯ukama, ibara lya rub̯uga lwamwe lwolwo Pau̱, ibara lya mu̱kali̱ waamwe lyolyo Mahetabbeeri̱, muhara wa Mati̱reedi̱, Mati̱reedi̱ yaali muhara wa Mezeehaabbu̱.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Gaga googo mabara ga balemi̱ ba luganda lwa Esau̱, nka nganda zaab̯u kuzaali mu gi̱gyo nsi gi̱becalengi̱mwo:
40 Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 Oholibbama, Ela, Pi̱nooni̱,
41 Aolíbama, Elá, Pinom,
42 Kenazi̱, Temaani̱, Mi̱b̯u̱zaara,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Magi̱deeri̱ nʼI̱ramu̱, gagwo googo mabara ga balemi̱ bʼEdomu̱ (Esau̱ yooyo bba bʼEdomu̱), nka kubaalingi mu nsi gi̱batu̱ngi̱ri̱.
43 Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra ,da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.