Gênesis 33
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs BKJ
1 Yakobbo yaabyokeerye mei̱so gaamwe, yaawona Esau̱ naakwi̱za hamwei̱ na badulu bi̱ku̱mi̱ binei. Nahaahwo yaabagani̱i̱ryemwona baana mirundi mibiri, hakati̱ wa Leeya na Lakeeri̱ na baana ba baheereza bakali̱ babiri.
1 E Jacó levantando os seus olhos, olhou, e eis que vinha Esaú, e com ele quatrocentos homens. E ele dividiu seus filhos entre Lia e entre Raquel, e entre as duas servas.
2 Baheereza bakali̱ na baana baab̯u, yaabateeri̱ mu mei̱so, yaahondeeryaho Leeya na baana baamwe, kasi Lakeeri̱ na Yozefu̱ basembeyo i̱nyu̱ma.
2 E ele colocou as servas e os filhos delas à frente, e Lia e seus filhos depois, e Raquel e José atrás.
3 Yo yankei yaabebembeeri̱ yaagyenda yaaku̱nda b̯u̱syo hansi mirundi musanju, ku̱doosya b̯u̱yaadoori̱ b̯u̱waab̯u.
3 E ele passou adiante deles, e se curvou na terra sete vezes, até chegar perto de seu irmão.
4 Bei̱tu̱ Esau̱ yei̱ru̱ki̱ri̱ yaaromba Yakobbo, b̯u̱baarombi̱ri̱ baagwagana mu salaka, bensei̱ hamwei̱ baatandika kulira.
4 E Esaú correu para encontrá-lo, e o abraçou, e se lançou ao seu pescoço, e o beijou; e eles choraram.
5 Esau̱ b̯u̱yaakabyokeerye mei̱so gaamwe, yaawona bakali̱ hamwei̱ na baana baawu, yaab̯u̱u̱li̱i̱rye naakoba yati, “Bab̯wo booli nabo bali banaani?” Yakobbo yei̱ri̱ri̱mwo naakoba yati, “Bab̯wo boobo baana Ruhanga bayampeeri̱ gya muheereza waamu, hab̯wa mbabazi̱ zaamwe.”
5 E ele levantando os seus olhos, viu as mulheres e os filhos, e disse: Quem são estes contigo? E ele disse: Os filhos que Deus graciosamente deu a teu servo.
6 Mwomwo baheereza bakali̱ na baana baab̯u bei̱za hali Esau̱ beetu̱lu̱ka hansi.
6 Então as servas se aproximaram, elas e seus filhos, e eles se curvaram.
7 Leeya na baana baamwe nabo bei̱za beetu̱lu̱ka hansi mu mei̱so ga Esau̱. Ha kumaliira, Lakeeri̱ na Yozefu̱ nabo bei̱zi̱ri̱ hali Esau̱ beetu̱lu̱ka hansi.
7 E Lia também com seus filhos se aproximaram, e se curvaram; e depois se aproximaram José e Raquel, e eles se curvaram.
8 Esau̱ yaab̯u̱u̱li̱i̱rye Yakobbo naakoba yati, “Kyani kyomanyi̱si̱i̱rye, kuleeta gaga magana gensei̱ kwi̱za ku̱romba nagya?”
8 E ele disse: O que significa todo este rebanho que eu encontrei? E ele disse: Isto é para encontrar graça aos olhos de meu senhor.
9 Esau̱ yei̱ri̱ri̱mwona waabu̱ naakoba yati, “Mwana weetu̱, magana gandi nago gakummala, magana gaamu icala nago.”
9 E Esaú disse: Eu tenho o suficiente, meu irmão; guarda o que tu tens para ti mesmo.
10 Yakobbo yaakoba yati, “Kwahi, nkwesengereze, waakabba wangiira mbabazi̱, ikiriza kisembu ki̱nku̱heeri̱ hab̯wakubba mbweni̱ mei̱so gaamu, ndi nka muntu aweeni̱ Ruhanga, kubba ontangiri̱iri̱ na mbabazi̱ zitamalikaho.
10 E Jacó disse: Não! Rogo-te, se agora encontrei graça aos teus olhos, então recebe meu presente da minha mão, porque eu vi a tua face, como se tivesse visto a face de Deus, e tu tiveste contentamento comigo.
11 Nkwesengereerye, ikiriza kiki kisembu ki̱nku̱leteeri̱, hab̯wakubba Ruhanga yangi̱ri̱i̱ri̱ mbabazi̱, kandi ntu̱ngi̱ri̱ bintu binene.” Yaamu̱taagi̱i̱ri̱, yeeki̱ri̱za.
11 Toma, rogo-te, minha bênção que te trago; porque Deus agiu graciosamente comigo, e porque eu tenho o suficiente. E ele insistiu, e ele o tomou.
12 Esau̱ yaakoba yati, “Tweyongereyo mu mei̱so na lugyendu lwetu̱, nkwi̱za gya kukwebembera.”
12 E ele disse: Partamos, vamos, e eu irei adiante de ti.
13 Bei̱tu̱ Yakobbo yaakoba yati, “Mukama wange okyegi̱ri̱ baana baba nka kubacaali bato, magana ga nte na ntaama zi̱kwonkya, gali mu mikono myange, kandi gakalibata maani gensei̱ gakwi̱za ku̱kwa.
13 E ele lhe disse: Meu senhor sabe que os filhos são tenros, e os rebanhos e o gado com as crias estão comigo. E se os homens os afadigarem por um dia, todo o rebanho morrerá.
14 Mukama wange, we nyebembera, gya nyei̱zanga hamwei̱ na magana na baana, ku̱doosya b̯u̱nyakakwagya mu kiikaru Sei̱ri̱.”
14 Que o meu senhor, rogo-te, passe adiante de seu servo; e eu seguirei calmamente, de acordo com o passo do gado que vai adiante de mim e conforme o passo dos meninos, até que eu alcance o meu senhor em Seir.
15 Esau̱ yaamwi̱ri̱mwo naakoba yati, “Kankulekere bamwei̱ ha badulu bandinabo.” Yakobbo yaab̯u̱u̱lya, “Kyani kikwetagisib̯wayona? Aleke ntunge mbabazi̱ mu mei̱so ga mukama wange.”
15 E Esaú disse: Permite-me agora deixar contigo alguns do povo que estão comigo. E ele disse: Que necessidade tem? Permite-me encontrar graça aos olhos do meu senhor.
16 Kiro ki̱kyo, Esau̱ yaakweti̱ muhanda yaakuba Sei̱ri̱.
16 Assim Esaú retornou naquele dia no seu caminho para Seir.
17 Bei̱tu̱ Yakobbo yaagyendi̱ri̱ Su̱koosi̱, yaabi̱mbi̱ri̱ nnyu̱mba gyamwe hamwei̱ na bi̱nyu̱mba bya bisolo.
17 E Jacó viajou para Sucote, e construiu para si uma casa, e fez habitações para seu gado; por isso o nome do lugar é chamado Sucote.
18 Yakobbo yaaru̱gi̱ri̱ Padanaramu, yaadwa kurungi mu rub̯uga Sekemu̱, luli mu nsi gya Kanani̱, yaabamba heema gyamwe heehi̱ na rub̯uga.
18 E Jacó veio a Salém, uma cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, quando ele veio de Padã-Arã; e armou sua tenda diante da cidade.
19 Yaagu̱u̱ri̱ kicweka kyeitehe hali baana ba Hamora, bba Sekemu̱ kiyaali abi̱mbi̱riho heema gyamwe, yaakisasulira bicweka kya si̱li̱va ki̱ku̱mi̱.
19 E ele comprou uma parte de um campo, onde havia armado sua tenda, da mão dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 Ku̱kwo hooho yaabi̱mbi̱ri̱ kyoto kyeihongo, yaakyeta Eli̱-Elohei̱-I̱saleeri̱.
20 E ele ergueu ali um altar, e o chamou El-Elohey-Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.