Gênesis 33
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARC
1 Yakobbo yaabyokeerye mei̱so gaamwe, yaawona Esau̱ naakwi̱za hamwei̱ na badulu bi̱ku̱mi̱ binei. Nahaahwo yaabagani̱i̱ryemwona baana mirundi mibiri, hakati̱ wa Leeya na Lakeeri̱ na baana ba baheereza bakali̱ babiri.
1 E levantou Jacó os olhos e olhou, e eis que vinha Esaú, e quatrocentos homens com ele. Então, repartiu os filhos entre Leia, e Raquel, e as duas servas.
2 Baheereza bakali̱ na baana baab̯u, yaabateeri̱ mu mei̱so, yaahondeeryaho Leeya na baana baamwe, kasi Lakeeri̱ na Yozefu̱ basembeyo i̱nyu̱ma.
2 E pôs as servas e seus filhos na frente e a Leia e a seus filhos, atrás; porém a Raquel e José, os derradeiros.
3 Yo yankei yaabebembeeri̱ yaagyenda yaaku̱nda b̯u̱syo hansi mirundi musanju, ku̱doosya b̯u̱yaadoori̱ b̯u̱waab̯u.
3 E ele mesmo passou adiante deles e inclinou-se à terra sete vezes, até que chegou a seu irmão.
4 Bei̱tu̱ Esau̱ yei̱ru̱ki̱ri̱ yaaromba Yakobbo, b̯u̱baarombi̱ri̱ baagwagana mu salaka, bensei̱ hamwei̱ baatandika kulira.
4 Então, Esaú correu-lhe ao encontro e abraçou-o; e lançou-se sobre o seu pescoço e beijou-o; e choraram.
5 Esau̱ b̯u̱yaakabyokeerye mei̱so gaamwe, yaawona bakali̱ hamwei̱ na baana baawu, yaab̯u̱u̱li̱i̱rye naakoba yati, “Bab̯wo booli nabo bali banaani?” Yakobbo yei̱ri̱ri̱mwo naakoba yati, “Bab̯wo boobo baana Ruhanga bayampeeri̱ gya muheereza waamu, hab̯wa mbabazi̱ zaamwe.”
5 Depois, levantou os seus olhos, e viu as mulheres e os meninos, e disse: Quem são estes contigo? E ele disse: Os filhos que Deus graciosamente tem dado a teu servo.
6 Mwomwo baheereza bakali̱ na baana baab̯u bei̱za hali Esau̱ beetu̱lu̱ka hansi.
6 Então, chegaram as servas, elas e os seus filhos, e inclinaram-se.
7 Leeya na baana baamwe nabo bei̱za beetu̱lu̱ka hansi mu mei̱so ga Esau̱. Ha kumaliira, Lakeeri̱ na Yozefu̱ nabo bei̱zi̱ri̱ hali Esau̱ beetu̱lu̱ka hansi.
7 E chegou também Leia com seus filhos, e inclinaram-se; e, depois, chegaram José e Raquel e inclinaram-se.
8 Esau̱ yaab̯u̱u̱li̱i̱rye Yakobbo naakoba yati, “Kyani kyomanyi̱si̱i̱rye, kuleeta gaga magana gensei̱ kwi̱za ku̱romba nagya?”
8 E disse Esaú: De que te serve todo este bando que tenho encontrado? E ele disse: Para achar graça aos olhos de meu senhor.
9 Esau̱ yei̱ri̱ri̱mwona waabu̱ naakoba yati, “Mwana weetu̱, magana gandi nago gakummala, magana gaamu icala nago.”
9 Mas Esaú disse: Eu tenho bastante, meu irmão; seja para ti o que tens.
10 Yakobbo yaakoba yati, “Kwahi, nkwesengereze, waakabba wangiira mbabazi̱, ikiriza kisembu ki̱nku̱heeri̱ hab̯wakubba mbweni̱ mei̱so gaamu, ndi nka muntu aweeni̱ Ruhanga, kubba ontangiri̱iri̱ na mbabazi̱ zitamalikaho.
10 Então, disse Jacó: Não! Se, agora, tenho achado graça a teus olhos, peço-te que tomes o meu presente da minha mão, porquanto tenho visto o teu rosto, como se tivesse visto o rosto de Deus; e tomaste contentamento em mim.
11 Nkwesengereerye, ikiriza kiki kisembu ki̱nku̱leteeri̱, hab̯wakubba Ruhanga yangi̱ri̱i̱ri̱ mbabazi̱, kandi ntu̱ngi̱ri̱ bintu binene.” Yaamu̱taagi̱i̱ri̱, yeeki̱ri̱za.
11 Toma, peço-te, a minha bênção, que te foi trazida; porque Deus graciosamente ma tem dado, e porque tenho de tudo. E instou com ele, até que a tomou.
12 Esau̱ yaakoba yati, “Tweyongereyo mu mei̱so na lugyendu lwetu̱, nkwi̱za gya kukwebembera.”
12 E disse: Caminhemos, e andemos; e eu partirei adiante de ti.
13 Bei̱tu̱ Yakobbo yaakoba yati, “Mukama wange okyegi̱ri̱ baana baba nka kubacaali bato, magana ga nte na ntaama zi̱kwonkya, gali mu mikono myange, kandi gakalibata maani gensei̱ gakwi̱za ku̱kwa.
13 Porém ele lhe disse: Meu senhor sabe que estes filhos são tenros e que tenho comigo ovelhas e vacas de leite; se as afadigarem somente um dia, todo o rebanho morrerá.
14 Mukama wange, we nyebembera, gya nyei̱zanga hamwei̱ na magana na baana, ku̱doosya b̯u̱nyakakwagya mu kiikaru Sei̱ri̱.”
14 Ora, passe o meu senhor diante da face de seu servo; e eu irei como guia pouco a pouco, conforme o passo do gado que está diante da minha face e conforme o passo dos meninos, até que chegue a meu senhor, em Seir.
15 Esau̱ yaamwi̱ri̱mwo naakoba yati, “Kankulekere bamwei̱ ha badulu bandinabo.” Yakobbo yaab̯u̱u̱lya, “Kyani kikwetagisib̯wayona? Aleke ntunge mbabazi̱ mu mei̱so ga mukama wange.”
15 E Esaú disse: Deixarei logo contigo desta gente que está comigo. E ele disse: Para que é isso? Basta que eu ache graça aos olhos de meu senhor.
16 Kiro ki̱kyo, Esau̱ yaakweti̱ muhanda yaakuba Sei̱ri̱.
16 Assim, tornou Esaú aquele dia pelo seu caminho a Seir.
17 Bei̱tu̱ Yakobbo yaagyendi̱ri̱ Su̱koosi̱, yaabi̱mbi̱ri̱ nnyu̱mba gyamwe hamwei̱ na bi̱nyu̱mba bya bisolo.
17 Jacó, porém, partiu para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez cabanas para o seu gado; por isso, chamou o nome daquele lugar Sucote.
18 Yakobbo yaaru̱gi̱ri̱ Padanaramu, yaadwa kurungi mu rub̯uga Sekemu̱, luli mu nsi gya Kanani̱, yaabamba heema gyamwe heehi̱ na rub̯uga.
18 E chegou Jacó salvo à cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, quando vinha de Padã-Arã; e fez o seu assento diante da cidade.
19 Yaagu̱u̱ri̱ kicweka kyeitehe hali baana ba Hamora, bba Sekemu̱ kiyaali abi̱mbi̱riho heema gyamwe, yaakisasulira bicweka kya si̱li̱va ki̱ku̱mi̱.
19 E comprou uma parte do campo, em que estendera a sua tenda, da mão dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 Ku̱kwo hooho yaabi̱mbi̱ri̱ kyoto kyeihongo, yaakyeta Eli̱-Elohei̱-I̱saleeri̱.
20 E levantou ali um altar e chamou-lhe Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.