Gênesis 23
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NAA
1 Saara yaadooseerye myaka ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ gabiri na musanju.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 Yaakwereeri̱ mu kyaru kya Ki̱ryasi̱-araba (hataati̱ gyegebeerwe nka Hebbu̱rooni̱) mu nsi gya Kanani̱. I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaasaali̱i̱rwe hoi̱ kandi yaalira Saara mu̱kali̱ waamwe.
2 Morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã. Abraão veio lamentar Sara e chorar por ela.
3 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaati̱gi̱ri̱ hahwo mu̱ku̱u̱ waamwe, yaagyenda yaaweera Bahi̱i̱ti̱ naakoba yati,
3 Depois, Abraão levantou-se da presença da falecida e falou aos filhos de Hete:
4 “Ndi munyamahanga muli nywe, kandi mu̱goonyi̱. Mu̱ngu̱li̱sye kibanja haha, kibbe kyange. Nki̱koresye kuziika mu̱kali̱ wange kurungi.”
4 — Sou estrangeiro e morador entre vocês. Deixem-me adquirir uma sepultura na terra de vocês, para que eu possa sepultar a minha falecida mulher.
5 Bahi̱i̱ti̱ baamwi̱ri̱ri̱mwo nibakoba yati,
5 Os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo:
6 “Mukama wange weegwa kitukukoba, oli Ruhanga muli twe wab̯u̱sobozi̱. Ziika mu̱ku̱u̱ waamu mu kituuru ki̱weesi̱i̱mi̱ra mu bituuru byetu̱, tihaloho muntu yensei̱ muli twe aku̱kwi̱ma rundi akukugaana kituuru hab̯waziikira mu̱ku̱u̱ waamu.”
6 — Escute: o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Sepulte a falecida numa das nossas melhores sepulturas. Nenhum de nós se recusará a ceder a sua própria sepultura, para que você sepulte a sua falecida.
7 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaabyoki̱ri̱ yeetu̱lu̱ki̱ri̱i̱ri̱ yaasi̱i̱ma Abahi̱i̱ti̱ banyansi.
7 Então Abraão se levantou e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 Yaabaweera naakoba yati, “B̯umwakabba ni̱mu̱kwendya nziike mu̱ku̱u̱ wange, mwetegeerye kinkukoba, kandi mutagire Efu̱rooni̱ mu̱tabani̱ wa Zohara,
8 E lhes falou, dizendo: — Se é do agrado de vocês que eu sepulte a minha falecida, escutem-me e intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 aleke ampe b̯wingira b̯wamwe b̯uli Makipera ha nsaru gya kibanja kyamwe. Muhendu gwakyo gwensei̱ guyakancwa nkugumusasula nywensei̱ nimukuwona libbe i̱ri̱mbo lyange.”
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela, que pertence a ele e que fica no extremo do seu campo. Que ele a entregue a mim pelo devido preço, para que eu tenha uma sepultura entre vocês.
10 Mu kasu̱mi̱ kakwo Efu̱rooni̱ yaali na Bahi̱i̱ti̱ bei̱ra, yei̱ri̱ri̱mwo I̱bbu̱rahi̱mu̱, Abahi̱i̱ti̱ bensei̱ nibali beecooki̱ri̱ mu rub̯uga kwetegeerya, yaakoba yati,
10 Ora, Efrom, o heteu, estava sentado no meio dos filhos de Hete. Ele respondeu a Abraão, de maneira que pudesse ser ouvido pelos filhos de Hete, a saber, por todos os que entravam pelo portão da cidade:
11 “Kwahi, mukama wange nyeetegeerya, kibanja ki̱kyo nkukikuha hamwei̱ na b̯wingira. Nkukuraganisya mu mei̱so ga bantu beihanga lyange kibanja nkukikuha, oziike mu̱ku̱u̱ waamu.”
11 — De modo nenhum, meu senhor. Escute: eu lhe dou o campo e também a caverna que nele está. Na presença dos filhos do meu povo eu lhe dou isso; sepulte a sua falecida.
12 Nahab̯waki̱kyo, I̱bbu̱rahi̱mu̱ yeetu̱lu̱ki̱ri̱ hansi yaasi̱i̱mi̱ri̱ Bahi̱i̱ti̱.
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra
13 Yaaweera Efu̱rooni̱ bantu bensei̱ nibakwetegeerya, naakoba yati, “Nku̱taagi̱i̱ri̱ nzegwa, kansasule muhendu gwa kibanja kiki. Ikiriza ngukuhe, aleke nziikemwo mu̱ku̱u̱ wange.”
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: — Mas, se você concorda, escute: pagarei o preço do campo; aceite-o de mim, e sepultarei ali a minha falecida.
14 Efu̱rooni̱ yaaweereeri̱ I̱bbu̱rahi̱mu̱ naakoba yati,
14 Efrom respondeu:
15 “Mukama wange nzegwa, kicweka kyeitehe kikugula sente zikwijana sekeeri̱ bi̱ku̱mi̱ binei, kikyani hali we nagya? Ziika mu̱ku̱u̱ waamu.”
15 — Meu senhor, escute: um terreno que vale quatrocentas barras de prata, que é isso entre mim e você? Sepulte ali a sua falecida.
16 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yeikiraniza nʼEfu̱rooni̱, yaamu̱pi̱mi̱ra ku̱si̱gi̱ki̱ra ha muhendu gu̱yabazi̱ri̱, Abahi̱i̱ti̱ nibakwegwa, zoozo sekeeri̱ bi̱ku̱mi̱ binei za feeza, nibahondera muhendu gwa basu̱u̱b̯u̱zi̱ gunyakubba niguloho mu kasu̱mi̱ kakwo.
16 Abraão ouviu Efrom dizer isso e pesou-lhe a prata de que este lhe tinha falado na presença dos filhos de Hete, a saber, quatro quilos e meio de prata, segundo o peso usado entre os mercadores.
17 Nahab̯waki̱kyo, kibanja kyʼEfu̱rooni̱, kinyakubba nikili Makipera gili Mu b̯uhulukalyoba b̯wa Mamu̱le, kibanja na b̯wingira b̯unyakubba nib̯ulimwo, misaali myensei̱ minyakubba nimili mu kibanja, kumalayo nsaru zensei̱,
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o terreno ao redor
18 byensei̱ baabi̱heeri̱ I̱bbu̱rahi̱mu̱ mu mei̱so gʼAbahi̱i̱ti̱, bibbe bintu byamwe hab̯we bantu bensei̱ banyakubba bei̱zi̱ri̱ heirembu lya rub̯uga nibakuwona.
18 passaram a ser propriedade de Abraão, na presença dos filhos de Hete, a saber, de todos os que entravam pelo portão da cidade.
19 Ki̱kyo b̯u̱kyamali̱ki̱ri̱, I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaaziika Saara mu̱kali̱ waamwe mu b̯wingira b̯unyakubba mu kibanja kinyakubba nikili Makipera ha b̯uhulukalyoba b̯wa Mamu̱le (hataati̱ gyegebeerwe nka Hebbu̱rooni̱) mu nsi gya Kanani̱.
19 Depois, Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Musiri na b̯wingira b̯unyakubba nib̯ugulimwo binyakubba bya Bahi̱i̱ti̱, baabi̱tu̱ndi̱si̱i̱rye I̱bbu̱rahi̱mu̱, lyabba i̱ri̱mbo lyamwe.
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, como propriedade para servir de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.