Gênesis 21
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs BKJ
1 Mukama yaaheeri̱ Saara mu̱gi̱sa nka kuyaali yeeragi̱ri̱.
1 E o SENHOR visitou a Sara como ele dissera, e fez o SENHOR a Sara como ele tinha falado.
2 Saara yeemeti̱ri̱ yaabyalira I̱bbu̱rahi̱mu̱ mwana wa b̯udulu. I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaali agu̱lu̱u̱si̱ri̱. Kiki kyabbeeri̱ho mu kasu̱mi̱ ka Ruhanga yaabazi̱ri̱.
2 Pois Sara concebeu e gerou um filho a Abraão em sua velhice, no tempo estabelecido de que Deus lhe falara.
3 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yeeti̱ri̱ mwana wa Saara gi̱yamu̱byali̱i̱ri̱ I̱saka.
3 E Abraão chamou o nome de seu filho que lhe nasceu, que Sara lhe concebeu, Isaque.
4 I̱saka b̯u̱yaadooseerye biro munaanei, bbaawe I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaamusala kapapa nka Ruhanga kuyaali amu̱ragi̱i̱ri̱.
4 E Abraão circuncidou seu filho Isaque, sendo ele de oito dias de idade, como Deus lhe ordenara.
5 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaali adooseerye myaka ki̱ku̱mi̱, I̱saka hayaabyali̱i̱rwe.
5 E Abraão era da idade de cem anos quando seu filho Isaque lhe nasceu.
6 Saara yaakoba yati, “Ruhanga andeeteeri̱ nseku. Muntu yensei̱ yaakeegwa nti mbyeri̱ mwana akwi̱za kuseka.”
6 E Sara disse: Deus me fez rir, de modo que todos os que ouvirem rirão comigo.
7 Kandi yei̱ra yaakoba yati, “Atali Ruhanga naani wondi yaaku̱weereeri̱ I̱bbu̱rahi̱mu̱ Saara alyonkya baana? Bei̱tu̱ nyamubyalira mwana wa b̯udulu naali agu̱lu̱u̱si̱ri̱.”
7 E ela disse: Quem teria dito a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois eu lhe dei um filho em sua velhice.
8 Mwana yaahandi̱ri̱ yaacuuka. Kandi I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaakoori̱ B̯u̱genyi̱ b̯ukooto ha ki̱kyo kiro.
8 E o menino cresceu, e foi desmamado. E Abraão fez um grande banquete no mesmo dia em que Isaque foi desmamado.
9 Bei̱tu̱ Saara b̯u̱yaaweeni̱ mwana wa Hagara Mu̱nyami̱si̱ri̱ gi̱yaali abyali̱i̱ri̱ I̱bbu̱rahi̱mu̱, naaku̱jooga mwana waamwe I̱saka,
9 E Sara viu o filho de Agar, a egípcia, que ela dera a Abraão, zombando.
10 Saara yaaweera I̱bbu̱rahi̱mu̱ naakoba yati, “Binga muzaana yogo aruge haha na mwana waamwe hab̯wakubba mwana wa muzaana taligwetwa hamwei̱ na mwana wange I̱saka.”
10 Por isso ela disse a Abraão: Lança fora esta serva e seu filho, porque o filho dessa serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 Ki̱kyo kyabi̱hi̱i̱ze I̱bbu̱rahi̱mu̱ hab̯wa kumuragira kubinga mwana waamwe.
11 E a coisa pareceu muito grave aos olhos de Abraão por causa de seu filho.
12 Bei̱tu̱ Ruhanga yaaweereeri̱ I̱bbu̱rahi̱mu̱ naakoba yati, “Ki̱kyo kitakubihiiza kubinga mwana waamu na mu̱kali̱ waamu muzaana. Kyensei̱ Saara kiyaakakuragira okikore nka kwaku̱ragi̱i̱ri̱ hab̯wakubba I̱saka yooyo alikubyalira beizukulu banyaaku̱ragani̱si̱i̱rye.
12 E Deus disse a Abraão: Não seja isso grave a tua vista por causa do rapaz, e por causa da tua serva. Em tudo que Sara disser, dá ouvidos à sua voz, porque em Isaque será chamada a tua semente.
13 Kandi mwana wa muzaana nayo ndimutolamwo ihanga hab̯wakubba waamu̱byeri̱.”
13 E também do filho da serva eu farei uma nação, porque ele é tua semente.
14 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaabyoki̱ri̱ mwakya karei, yaatwala mugaati na kisahu kya meezi̱, yaakiha Hagara yaaki̱mu̱tweka. Yaamuweera agyende na mwana waamwe. Hagara yaagyendi̱ri̱ yeicala naazengeera mwirungu lya Bbeeri̱-sebba.
14 E Abraão se levantou cedo de manhã, e tomou pão, e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro, e ao filho, e a despediu. E ela partiu, e peregrinou pelo deserto de Berseba.
15 Meezi̱ gayaali nago mu kisahu b̯u̱gaamali̱ki̱ri̱, yei̱ci̱ya mwana hansi ha kisaka.
15 E a água do odre foi consumida, e ela colocou o filho debaixo de um dos arbustos.
16 Kasi yaagyenda hadeiho yeicaara mwanya gwa mita ki̱ku̱mi̱ yaakoba yati, “Ti̱nkwendya kuwona mwana wange naalimwo ku̱kwa.” Hagara yei̱caali̱i̱ri̱ yaatandika kulira.
16 E ela foi sentar-se em frente dele a boa distância, como a de um tiro de arco. Pois ela disse: Que eu não veja a morte da criança. E sentada em frente dele, levantou sua voz e chorou.
17 Ruhanga yeegwi̱ri̱ mwana naakulira, malayika wa Ruhanga yeeta Hagara na mwiguru yaamuweera naakoba yati, “Kyani kotu̱ntwi̱ri̱? Leka ku̱ti̱i̱na, Ruhanga yeegwi̱ri̱ kulira kwa mwana waamu cali ali.
17 E Deus ouviu a voz do menino. E o anjo de Deus chamou Agar desde o céu, e lhe disse: Que te aflige, Agar? Não temas, pois Deus ouviu a voz do menino de onde ele está.
18 Byoka osenge mwana waamu omukwate omu̱tati̱i̱rye, hab̯wakubba ndimutolamwo ihanga likooto.”
18 Ergue-te, levanta o menino nos teus braços, pois farei dele uma grande nação.
19 Kasi Ruhanga yeijula mei̱so ga Hagara yaawona i̱zu̱ba lya meezi̱, yaagyenda yaataha meezi̱ yei̱zu̱u̱lya kisahu kyamwe, yaaha mwana waamwe yaanywa.
19 E Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço de água. E foi, e encheu o odre com água, e deu de beber ao menino.
20 Ruhanga yaali̱ndi̱ri̱ mwana yogwo, yaahanda. Mwana yei̱ceeri̱ mwirungu yeega hoi̱ kulasa b̯uta.
20 E Deus estava com o menino, e ele cresceu e habitou no deserto, e se tornou um arqueiro.
21 Yei̱calengi̱ mwirungu lya Parani̱. Mmaawe yaamutungira mu̱kali̱ Mu̱nyami̱si̱ri̱.
21 E ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou uma mulher da terra do Egito.
22 Mu kasu̱mi̱ kakwo Abbi̱mereki̱ na Fi̱koli̱ mu̱handu̱ wei̱he lyamwe baaweereeri̱ I̱bbu̱rahi̱mu̱ nibakoba yati, “Ruhanga eicale nawe mu byensei̱ byokora.
22 E aconteceu naquele tempo que Abimeleque e Ficol, capitão-chefe de seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus está contigo em tudo que tu fazes;
23 Hataati̱ nu, rahira mu mei̱so ga Ruhanga nka kwotalinkora kubiibi, nka kwotalikora kubiibi beizukulu bange, gya nka ku̱nku̱gi̱ri̱i̱ri̱ mbabazi̱ nawe kwokwo olinkoora kandi kwokwo olikoora gigi nsi gyokwicalamwo.”
23 por isso, agora, jura a mim por Deus que não agirás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho, mas, de acordo com a bondade que eu te fiz, tu farás comigo, e para com a terra na qual peregrinaste.
24 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaakoba yati, “Ndahi̱i̱ri̱.”
24 E Abraão disse: Eu jurarei.
25 I̱bbu̱rahi̱mu̱ b̯u̱yeeŋu̱ru̱ŋu̱u̱ti̱i̱rye hab̯wei̱zu̱ba lya meezi̱ lya baheereza ba Abbi̱mereki̱ libaalingi banyagi̱ri̱,
25 E Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque tinham tomado violentamente.
26 Abbi̱mereki̱ yaakoba yati, “Ti̱nyeegi̱ri̱ munyakukora ki̱kyo atambwereeri̱, ki̱kyo tinkakyegwanga, mwomwo gwakubanza ku̱kyegwa.”
26 E Abimeleque disse: Eu não sei quem fez isso, nem tampouco me contaste, nem ouvi a respeito disso, a não ser hoje.
27 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaakwata ntaama na nnumi yabiha Abbi̱mereki̱, bantu bab̯wo babiri baakora ndagaanu.
27 E Abraão tomou ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque, e os dois fizeram um pacto.
28 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaahu̱kani̱i̱ryemwo mwigana lyamwe ruusi musanju za ntaama.
28 E Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Abbi̱mereki̱ yaab̯u̱u̱lya I̱bbu̱rahi̱mu̱ naakoba yati, “B̯uguma za ntaama musanju zosooroozi̱ri̱ zi̱ku̱manyi̱sya kyani?”
29 E Abimeleque disse a Abraão: O que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yei̱ri̱ri̱mwo naakoba yati, “B̯uguma za ntaama zizi musanju zitwale noozitoolera mu ngalu zange aleke obbe kei̱so aku̱gu̱mya nka kundi gyagya munyakulima i̱zu̱ba lili.”
30 E ele disse: Estas sete cordeiras tomarás da minha mão, para que sejam uma testemunha para mim de que eu cavei este poço.
31 Kicweka ki̱kyo kyokyo baakyeti̱ri̱ Bbeeri̱-sebba hab̯wakubba haha hooho babiri baarahi̱ri̱i̱ri̱.
31 Por isso, chamou aquele lugar Berseba, porque ambos juraram ali.
32 Kwokwo baakoori̱ yati ndagaanu nibali Bbeeri̱-sebba. Hei̱nyu̱ma, Abbi̱mereki̱ na Fi̱koli̱ mu̱handu̱ wei̱he lyamwe, baasetu̱ki̱ri̱ beemuka mu nsi gya Bafi̱ri̱si̱i̱ti̱.
32 Assim, eles fizeram um pacto em Berseba; então levantaram-se Abimeleque e Ficol, o capitão-chefe do seu exército, e eles retornaram à terra dos filisteus.
33 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaasi̱mbi̱ri̱ musaali mu̱nonde mu nsi gya Bbeeri̱-sebba kandi yaaramya Mukama Ruhanga wa biro byensei̱.
33 E Abraão plantou um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR, o Deus eterno.
34 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaamaari̱ biro binene mu nsi gya Bafi̱ri̱si̱i̱ti̱.
34 E Abraão peregrinou na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.