Gênesis 20

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I̱bbu̱rahi̱mu̱ b̯u̱yaaru̱gi̱ri̱ ku̱kwo, yaakwata muhanda gukugyenda mu nsi gya Negeb̯u̱ yeicala hakati̱ wa Kadesi̱ na Su̱u̱ru̱ kandi yeicala mu Geraali̱ hab̯wa kasu̱mi̱ kadooli̱.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaaweereeri̱ bantu nti, mu̱kali̱ waamwe Saara, ali nyaakaab̯u. Nahab̯waki̱kyo, Abbi̱mereki̱ mukama wa Geraali̱ yaatu̱mi̱ri̱ baamutwalire Saara.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Bei̱tu̱ i̱jolo, Ruhanga yei̱zi̱i̱ri̱ Abbi̱mereki̱ mu kilooto, yaamuweera naakoba yati, “Weegi̱ri̱ nka kwoli mu̱ku̱u̱, mu̱kali̱ gyotweri̱ okugyenda ku̱mu̱gwaho, hab̯wakubba mukaa mudulu.”
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Abbi̱mereki̱ yaali atakesu̱mi̱i̱ranga Saara. Nahab̯waki̱kyo, yaabazi̱ri̱ naakoba yati, “Mukama okwi̱za kwi̱ta ihanga litali na musangu?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yooyo yambwereeri̱ nti, ‘Mu̱kali̱ yogo ali nyakeetu̱.’ Kandi na mu̱kali̱ yankei yambwereeri̱ naakoba nti, ‘Ali weetu̱.’ Kiki nyaaki̱koori̱ nyetegeri̱i̱ze ki̱mwei̱ kandi ntali na kabii kankwendya kukora mudulu yogwo.”
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Hei̱nyu̱ma Ruhanga yaaweereeri̱ Abbi̱mereki̱ na mu kilooto naakoba yati, “Nkyegeeri̱ ki̱mwei̱ nka kuwaali mu̱nanu̱ku̱ toli na nsobi̱. Nahab̯waki̱kyo, nyaaku̱geeni̱ kukora kibii, kyokyo ntakwi̱ki̱ri̱i̱ze kumukwataho.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Hataati̱ nu mu̱kali̱ mu̱ku̱bi̱i̱rye mudulu waamwe, hab̯wakubba ali mu̱ragu̱ri̱ wa Ruhanga kandi akwi̱za kukusabira womeere. Bei̱tu̱ Kakubba otamwi̱ri̱ri̱i̱rya mu̱kali̱ waamwe, weege nka kwokwi̱za ku̱kwa na bantu baamu bensei̱.”
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Abbi̱mereki̱ yaabyoki̱ri̱ mwakya karei, yeeta baheereza baamwe bensei̱, yaabasoboora bintu byensei̱. Badulu baba b̯u̱ti̱i̱ni̱ b̯wabakweti̱ hoi̱
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Kasi Abbi̱mereki̱ yeeta I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaamu̱b̯u̱u̱lya naakoba yati, “Kyani ki̱waatu̱koori̱? Nyaaku̱sobeereerye kyani ki̱kyo kinyakukuha kundeetera kibii kikwijana hahwo hamwei̱ na b̯ukama b̯wange? Onkoori̱ bintu bi̱tasemereeri̱ kunkora.”
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 Abbi̱mereki̱ yaab̯u̱u̱lya I̱bbu̱rahi̱mu̱ naakoba yati, “Waagyendereeri̱ kyani kukora kintu nka ki̱kyo?”
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yei̱ri̱ri̱mwo naakoba yati, “Ki̱nyaaku̱nkoserya ki̱kyo nyaateekerezengi̱ nti, ‘Bantu bamu kiikaru kiki ti̱bati̱i̱na Ruhanga na kadooli̱ kandi nti bakwi̱za ku̱nzi̱ta ni̱banzi̱ndi̱ra mu̱kali̱ wange.’
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Kwongera ha ki̱kyo mu̱kali̱ yogwo ali nyaakeetu̱ kwo, tubyalwa bbaaweetu̱ omwei̱, twahukanwa bamaaweetu̱, yooyo gi̱nyaatu̱ngi̱ri̱.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Kandi Ruhanga b̯u̱yandagi̱i̱ri̱ kuruga mu makaa ga bbaabba, nyawereeri̱ mu̱kali̱ yogwo ninkoba yati, ‘Kiki kyokyo kikorwa kya mbabazi̱ kyosemereeri̱ kunkoora: hensei̱ ha twakadwanga okobenge yati, “Mudulu yogwo weetu̱.” ’ ”
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Hei̱nyu̱ma Abbi̱mereki̱ yaakweti̱ ntaama, nte, baheereza na bazaana yaabiha I̱bbu̱rahi̱mu̱ kandi yaamwi̱ri̱ri̱i̱rya mu̱kali̱ waamwe Saara.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Abbi̱mereki̱ yaakoba yati, “Wona itehe lyange, ndi̱lyo, gyenda oicale cali hookwendya.”
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Yaaweera na Saara naakoba yati, “Weenyu̱ mu̱heeri̱ bicweka bya feeza ru̱ku̱mi̱, ku̱kwo kwokwo kukutoolaho kihemu mu mei̱so ga bantu bensei̱ boicala nabo kandi b̯u̱kei̱so mu mei̱so ga bensei̱ nka kwotali na kabii.”
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 Kasi I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaasaba Ruhanga, Ruhanga yajumuura Abbi̱mereki̱ kandi yajumuura na mu̱kali̱ waamwe na bazaana baamwe, aleke babyale baana.
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 Hab̯wakubba nnyu̱mba gya Abbi̱mereki̱ gyensei̱ Mukama yaali agi̱i̱mi̱ri̱ lubyalu hab̯wa Saara mukaa I̱bbu̱rahi̱mu̱.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.