Gênesis 20
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARIB
1 I̱bbu̱rahi̱mu̱ b̯u̱yaaru̱gi̱ri̱ ku̱kwo, yaakwata muhanda gukugyenda mu nsi gya Negeb̯u̱ yeicala hakati̱ wa Kadesi̱ na Su̱u̱ru̱ kandi yeicala mu Geraali̱ hab̯wa kasu̱mi̱ kadooli̱.
1 Partiu Abraão dali para a terra do Negebe, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaaweereeri̱ bantu nti, mu̱kali̱ waamwe Saara, ali nyaakaab̯u. Nahab̯waki̱kyo, Abbi̱mereki̱ mukama wa Geraali̱ yaatu̱mi̱ri̱ baamutwalire Saara.
2 E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Bei̱tu̱ i̱jolo, Ruhanga yei̱zi̱i̱ri̱ Abbi̱mereki̱ mu kilooto, yaamuweera naakoba yati, “Weegi̱ri̱ nka kwoli mu̱ku̱u̱, mu̱kali̱ gyotweri̱ okugyenda ku̱mu̱gwaho, hab̯wakubba mukaa mudulu.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque, em sonhos, de noite, e disse-lhe: Eis que estás para morrer por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
4 Abbi̱mereki̱ yaali atakesu̱mi̱i̱ranga Saara. Nahab̯waki̱kyo, yaabazi̱ri̱ naakoba yati, “Mukama okwi̱za kwi̱ta ihanga litali na musangu?
4 Ora, Abimeleque ainda não se havia chegado a ela: perguntou, pois: Senhor matarás porventura também uma nação justa?
5 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yooyo yambwereeri̱ nti, ‘Mu̱kali̱ yogo ali nyakeetu̱.’ Kandi na mu̱kali̱ yankei yambwereeri̱ naakoba nti, ‘Ali weetu̱.’ Kiki nyaaki̱koori̱ nyetegeri̱i̱ze ki̱mwei̱ kandi ntali na kabii kankwendya kukora mudulu yogwo.”
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? e ela mesma me disse: Ele é meu irmão; na sinceridade do meu coração e na inocência das minhas mãos fiz isto.
6 Hei̱nyu̱ma Ruhanga yaaweereeri̱ Abbi̱mereki̱ na mu kilooto naakoba yati, “Nkyegeeri̱ ki̱mwei̱ nka kuwaali mu̱nanu̱ku̱ toli na nsobi̱. Nahab̯waki̱kyo, nyaaku̱geeni̱ kukora kibii, kyokyo ntakwi̱ki̱ri̱i̱ze kumukwataho.
6 Ao que Deus lhe respondeu em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la;
7 Hataati̱ nu mu̱kali̱ mu̱ku̱bi̱i̱rye mudulu waamwe, hab̯wakubba ali mu̱ragu̱ri̱ wa Ruhanga kandi akwi̱za kukusabira womeere. Bei̱tu̱ Kakubba otamwi̱ri̱ri̱i̱rya mu̱kali̱ waamwe, weege nka kwokwi̱za ku̱kwa na bantu baamu bensei̱.”
7 agora, pois, restitui a mulher a seu marido, porque ele é profeta, e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Abbi̱mereki̱ yaabyoki̱ri̱ mwakya karei, yeeta baheereza baamwe bensei̱, yaabasoboora bintu byensei̱. Badulu baba b̯u̱ti̱i̱ni̱ b̯wabakweti̱ hoi̱
8 Levantou-se Abimeleque de manhã cedo e, chamando a todos os seus servos, falou-lhes aos ouvidos todas estas palavras; e os homens temeram muito.
9 Kasi Abbi̱mereki̱ yeeta I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaamu̱b̯u̱u̱lya naakoba yati, “Kyani ki̱waatu̱koori̱? Nyaaku̱sobeereerye kyani ki̱kyo kinyakukuha kundeetera kibii kikwijana hahwo hamwei̱ na b̯ukama b̯wange? Onkoori̱ bintu bi̱tasemereeri̱ kunkora.”
9 Então chamou Abimeleque a Abraão e lhe perguntou: Que é que nos fizeste? e em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim o sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 Abbi̱mereki̱ yaab̯u̱u̱lya I̱bbu̱rahi̱mu̱ naakoba yati, “Waagyendereeri̱ kyani kukora kintu nka ki̱kyo?”
10 Perguntou mais Abimeleque a Abraão: Com que intenção fizeste isto?
11 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yei̱ri̱ri̱mwo naakoba yati, “Ki̱nyaaku̱nkoserya ki̱kyo nyaateekerezengi̱ nti, ‘Bantu bamu kiikaru kiki ti̱bati̱i̱na Ruhanga na kadooli̱ kandi nti bakwi̱za ku̱nzi̱ta ni̱banzi̱ndi̱ra mu̱kali̱ wange.’
11 Respondeu Abraão: Porque pensei: Certamente não há temor de Deus neste lugar; matar-me-ão por causa da minha mulher.
12 Kwongera ha ki̱kyo mu̱kali̱ yogwo ali nyaakeetu̱ kwo, tubyalwa bbaaweetu̱ omwei̱, twahukanwa bamaaweetu̱, yooyo gi̱nyaatu̱ngi̱ri̱.
12 Além disso ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, ainda que não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Kandi Ruhanga b̯u̱yandagi̱i̱ri̱ kuruga mu makaa ga bbaabba, nyawereeri̱ mu̱kali̱ yogwo ninkoba yati, ‘Kiki kyokyo kikorwa kya mbabazi̱ kyosemereeri̱ kunkoora: hensei̱ ha twakadwanga okobenge yati, “Mudulu yogwo weetu̱.” ’ ”
13 Quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse a ela: Esta é a graça que me farás: em todo lugar aonde formos, dize de mim: Ele é meu irmão.
14 Hei̱nyu̱ma Abbi̱mereki̱ yaakweti̱ ntaama, nte, baheereza na bazaana yaabiha I̱bbu̱rahi̱mu̱ kandi yaamwi̱ri̱ri̱i̱rya mu̱kali̱ waamwe Saara.
14 Então tomou Abimeleque ovelhas e bois, e servos e servas, e os deu a Abraão; e lhe restituiu Sara, sua mulher;
15 Abbi̱mereki̱ yaakoba yati, “Wona itehe lyange, ndi̱lyo, gyenda oicale cali hookwendya.”
15 e disse-lhe Abimeleque: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde bem te parecer.
16 Yaaweera na Saara naakoba yati, “Weenyu̱ mu̱heeri̱ bicweka bya feeza ru̱ku̱mi̱, ku̱kwo kwokwo kukutoolaho kihemu mu mei̱so ga bantu bensei̱ boicala nabo kandi b̯u̱kei̱so mu mei̱so ga bensei̱ nka kwotali na kabii.”
16 E a Sara disse: Eis que tenho dado a teu irmão mil moedas de prata; isso te seja por véu dos olhos a todos os que estão contigo; e perante todos estás reabilitada.
17 Kasi I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaasaba Ruhanga, Ruhanga yajumuura Abbi̱mereki̱ kandi yajumuura na mu̱kali̱ waamwe na bazaana baamwe, aleke babyale baana.
17 Orou Abraão a Deus, e Deus sarou Abimeleque, e a sua mulher e as suas servas; de maneira que tiveram filhos;
18 Hab̯wakubba nnyu̱mba gya Abbi̱mereki̱ gyensei̱ Mukama yaali agi̱i̱mi̱ri̱ lubyalu hab̯wa Saara mukaa I̱bbu̱rahi̱mu̱.
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.