Gênesis 17
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NAA
1 I̱bbu̱ramu̱ b̯uyaali adooseerye myaka kyenda na mwenda mya b̯u̱handu̱, Mukama yaamu̱wonekeeri̱ yaakoba yati, “Gyagya Ruhanga Waamaani Gensei̱, okorenge bi̱byo bi̱nkwendya kwokwo obbe wamananu.
1 Quando Abrão atingiu a idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; ande na minha presença e seja perfeito.
2 Nsobore kukora ndagaanu hakati̱ waamu nagya, kandi nku̱kanyei̱ hoi̱.”
2 Farei uma aliança entre mim e você e darei a você uma descendência muito numerosa.
3 Kasi I̱bbu̱ramu̱ yaaku̱nda b̯u̱syo hansi, Ruhanga yaakoba yati,
3 Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:
4 “Hataati̱ weega ndageeni̱ nawe, olibba bba mahanga ganene.
4 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com você: você será pai de muitas nações.
5 Kuruga hataati̱ tibakyakakweta I̱bbu̱ramu̱, bei̱tu̱ baakwetanga I̱bbu̱rahi̱mu̱, hab̯wakubba nku̱foori̱ri̱ bba mahanga ganene.
5 O seu nome não será mais Abrão, e sim Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Ndi̱kanyi̱sya hoi̱ beizukulu baamu, nkutoolemwo mahanga ganene, kandi olibyala bakama.
6 Farei com que você seja extraordinariamente fecundo. De você farei surgir nações, e reis procederão de você.
7 Ndilinda ndagaanu gyange gi̱ndageeni̱ nawe, kandi ngilinde na hali beizukulu baamu biro byensei̱, gibbe ndagaanu gya biro na biro, aleke mbe Ruhanga waamu kandi wa beizukulu baamu.
7 Estabelecerei uma aliança entre mim e você e a sua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o seu Deus e o Deus da sua descendência.
8 Gigi nsi gyensei̱ Kanani̱ gyokwicalamwo nka munyamahanga, ndigikuha kandi ndigiha na beizukulu baamu gibbe nsi gyenyu̱ gya biro na biro, kandi nagya nyabbanga Ruhanga waab̯u.”
8 Darei a você e à sua descendência a terra onde agora você é estrangeiro, toda a terra de Canaã, como propriedade perpétua, e serei o Deus deles.
9 Ruhanga yaaweereeri̱ I̱bbu̱rahi̱mu̱ naakoba yati, “Walindanga ndagaanu gyange kandi na beizukulu baamu bagilindenge biro byab̯u byensei̱,
9 Deus disse ainda a Abraão: — Guarde a minha aliança, você e a sua descendência no decurso das suas gerações.
10 Gigi gyogyo ndagaanu gyange ginkuragana nawe na beizukulu baamu, gimwadosereeryanga. B̯uli mudulu yensei̱ muli nywe asalwenge.
10 Esta é a aliança que vocês guardarão entre mim e vocês e a sua descendência: todos do sexo masculino que estão no meio de vocês deverão ser circuncidados.
11 Mwasalwanga kapapa ka mibiri myenyu̱, kakwo kooko kalibba kawoneru ka ndagaanu gyange gi̱ndageeni̱ na nywe.
11 Vocês devem circuncidar a carne do prepúcio e isso servirá como sinal de aliança entre mim e vocês.
12 Mu biro byenyu̱ byensei̱ mwana wa b̯udulu yensei̱ gimwabyalanga, asalwenge kapapa ka mubiri gwamwe amaari̱ ku̱doosya biro munaanei. B̯uli mudulu yensei̱ asalwenge b̯u̱yaabbanga naali wa mu luganda lwenyu̱, rundi gi̱mu̱gu̱u̱ri̱ na sente zeenyu̱ hali munyamahanga atali wa luganda lwenyu̱, yogwo abyali̱i̱rwe mu nnyu̱mba gyenyu̱,
12 O menino que tem oito dias será circuncidado entre vocês. Todos do sexo masculino nas suas gerações devem ser circuncidados, também o escravo nascido em casa e o comprado de qualquer estrangeiro, que não for da sua linhagem.
13 banyakubyalirwa mu nnyu̱mba gyamu na bawagu̱u̱ri̱ na sente bali na kusalwa kapapa kaab̯u. Ndagaanu gyange kwokwo yatyo gilibba gya biro na biro ha mibiri myenyu̱.
13 Deve ser circuncidado o que nasceu em sua casa e o que você comprou com dinheiro. A minha aliança estará na carne de vocês e será aliança perpétua.
14 Mudulu yensei̱ atasali̱i̱rweho kapapa ka mubiri gwamwe, alitoolwanga mu bantu ba luganda lwamwe, hab̯wakubba abi̱nyi̱ri̱ ndagaanu gyange.”
14 O incircunciso, que não tiver sido circuncidado na carne do prepúcio, deve ser eliminado do meio do seu povo, pois quebrou a minha aliança.
15 Kandi Ruhanga yaaweereeri̱ I̱bbu̱rahi̱mu̱ naakoba yati, “Mu̱kali̱ waamu otali̱i̱ra kumweta Saraayi̱ bei̱tu̱ omwetenge Saara.
15 Deus disse a Abraão: — A Sarai, sua mulher, você não chamará mais de Sarai, porém de Sara.
16 Ndimuha mu̱gi̱sa, kandi, kindi alikubyalira mwana wa b̯udulu. Ndimuha mu̱gi̱sa alibba maa mahanga ganene, kandi bakama baliruga muli yo.”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Hahwo I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaaku̱nda b̯u̱syo hansi, yaaseka yankei naakoba yati, “B̯u̱b̯wo, gya mudulu ndooseerye myaka ki̱ku̱mi̱, na Saara mu̱kali̱ wange wa myaka kyenda, twetwe tukubyala mwana?”
17 Então Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu, dizendo consigo mesmo: “Pode nascer um filho a um homem de cem anos? E será que Sara, com os seus noventa anos, ainda poderá dar à luz?”
18 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaaweereeri̱ Ruhanga naakoba yati, “Ndisemererwa kakubba oha mwana wanga I̱si̱mai̱ri̱ mu̱gi̱sa.”
18 Então Abraão disse para Deus: — Quem dera que Ismael vivesse sob a tua bênção!
19 Ruhanga yaakoba yati, “Kwahi Saara mu̱kali̱ waamu akwi̱za kukubyalira mwana wa b̯udulu, olimweta ibara I̱saka. Ndiragana nayo ndagaanu gya biro na biro, gilikwata na beizukulu baamwe.
19 Deus lhe respondeu: — Na verdade, Sara, a sua mulher, lhe dará um filho, e você o chamará de Isaque. Estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Kandi I̱si̱mai̱ri̱ gyokumbwera, kyokumubazaho nkyegwi̱ri̱, nkumuha mu̱gi̱sa abyale, beizukulu baamwe bakanye, alibba bba balemi̱ i̱ku̱mi̱ na babiri, ndimutolamwo ihanga likooto.
20 Quanto a Ismael, eu ouvi o pedido que você me fez: vou abençoá-lo, farei com que seja fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; ele será pai de doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Kandi ndilinda ndagaanu gyange nʼI̱saka. Saara yogwo alikubyalira mwaka gu̱kwi̱za mu kasu̱mi̱ nka kaka.”
21 Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Ruhanga b̯u̱yaamaari̱ kubaza nʼI̱bbu̱rahi̱mu̱, yaamurugaho yaagyenda.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaatweri̱ I̱si̱mai̱ri̱ mu̱tabani̱ waamwe na bensei̱ banyakubyalwa mu makaa gaamwe, nabayaagu̱u̱ri̱ na sente zaamwe yaabasala kapapa ka mibiri myab̯u kiro kyonyi̱ni̱, nka Ruhanga ku̱yamu̱weereeri̱.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou o seu filho Ismael, e todos os escravos nascidos em sua casa, e todos os que ele tinha comprado com o seu dinheiro, todos os do sexo masculino que havia em sua casa, e circuncidou a carne do prepúcio de cada um, como Deus lhe havia ordenado.
24 I̱bbu̱rahi̱mu̱ kusalwa kapapa ka mubiri gwamwe, yaali adooseerye myaka kyenda na mwenda mya b̯u̱handu̱.
24 Abraão tinha noventa e nove anos de idade quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 Kandi mu̱tabani̱ waamwe I̱si̱mai̱ri̱ kusalwa kapapa ka mubiri gwamwe yaali adooseerye myaka i̱ku̱mi̱ na misatu.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Kiro ki̱kyo kyonyi̱ni̱, I̱bbu̱rahi̱mu̱ na mu̱tabani̱ I̱si̱mai̱ri̱ mwomwo baasali̱i̱rwe.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Badulu bensei̱ ba mu makaa gaamwe banyakubyalwa mu luganda lwamwe na bab̯wo baanyaakugulwab̯ugulwa na sente hali munyamahanga yensei̱, bensei̱ baabasaari kapapa ka mibiri myab̯u hamwei̱ nayo.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.