Gênesis 17

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 I̱bbu̱ramu̱ b̯uyaali adooseerye myaka kyenda na mwenda mya b̯u̱handu̱, Mukama yaamu̱wonekeeri̱ yaakoba yati, “Gyagya Ruhanga Waamaani Gensei̱, okorenge bi̱byo bi̱nkwendya kwokwo obbe wamananu.
1 E quando Abrão era da idade de noventa e nove anos, o SENHOR apareceu a Abrão, e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda diante de mim, e sê perfeito.
2 Nsobore kukora ndagaanu hakati̱ waamu nagya, kandi nku̱kanyei̱ hoi̱.”
2 E eu farei o meu pacto entre mim e ti, e multiplicar-te-ei excessivamente.
3 Kasi I̱bbu̱ramu̱ yaaku̱nda b̯u̱syo hansi, Ruhanga yaakoba yati,
3 E Abrão caiu sobre a sua face, e Deus falou com ele, dizendo:
4 “Hataati̱ weega ndageeni̱ nawe, olibba bba mahanga ganene.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e tu serás um pai de muitas nações.
5 Kuruga hataati̱ tibakyakakweta I̱bbu̱ramu̱, bei̱tu̱ baakwetanga I̱bbu̱rahi̱mu̱, hab̯wakubba nku̱foori̱ri̱ bba mahanga ganene.
5 O teu nome não se chamará mais Abrão, mas teu nome será Abraão, pois pai de muitas nações eu te fiz.
6 Ndi̱kanyi̱sya hoi̱ beizukulu baamu, nkutoolemwo mahanga ganene, kandi olibyala bakama.
6 E eu te farei extremamente fértil, e farei nações de ti, e reis sairão de ti.
7 Ndilinda ndagaanu gyange gi̱ndageeni̱ nawe, kandi ngilinde na hali beizukulu baamu biro byensei̱, gibbe ndagaanu gya biro na biro, aleke mbe Ruhanga waamu kandi wa beizukulu baamu.
7 E eu estabelecerei o meu pacto entre mim e ti, e tua semente depois de ti nas suas gerações, para um pacto eterno, para ser um Deus para ti, e para tua semente depois de ti.
8 Gigi nsi gyensei̱ Kanani̱ gyokwicalamwo nka munyamahanga, ndigikuha kandi ndigiha na beizukulu baamu gibbe nsi gyenyu̱ gya biro na biro, kandi nagya nyabbanga Ruhanga waab̯u.”
8 E eu darei a ti, e para a tua semente depois de ti, a terra em que és estrangeiro, toda a terra de Canaã, para possessão eterna, e eu serei seu Deus.
9 Ruhanga yaaweereeri̱ I̱bbu̱rahi̱mu̱ naakoba yati, “Walindanga ndagaanu gyange kandi na beizukulu baamu bagilindenge biro byab̯u byensei̱,
9 E Deus disse a Abraão: Portanto, tu guardarás o meu pacto, tu, e tua semente depois de ti nas suas gerações.
10 Gigi gyogyo ndagaanu gyange ginkuragana nawe na beizukulu baamu, gimwadosereeryanga. B̯uli mudulu yensei̱ muli nywe asalwenge.
10 Este é o meu pacto, que guardareis, entre mim e vós e tua semente depois de ti: Todo filho homem entre vós será circuncidado.
11 Mwasalwanga kapapa ka mibiri myenyu̱, kakwo kooko kalibba kawoneru ka ndagaanu gyange gi̱ndageeni̱ na nywe.
11 E vós circuncidareis a carne do vosso prepúcio, e será um sinal do pacto entre mim e vós.
12 Mu biro byenyu̱ byensei̱ mwana wa b̯udulu yensei̱ gimwabyalanga, asalwenge kapapa ka mubiri gwamwe amaari̱ ku̱doosya biro munaanei. B̯uli mudulu yensei̱ asalwenge b̯u̱yaabbanga naali wa mu luganda lwenyu̱, rundi gi̱mu̱gu̱u̱ri̱ na sente zeenyu̱ hali munyamahanga atali wa luganda lwenyu̱, yogwo abyali̱i̱rwe mu nnyu̱mba gyenyu̱,
12 E aquele que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo filho homem nas vossas gerações, aquele que é nascido em casa, ou comprado com dinheiro de algum estrangeiro, que não é da tua semente.
13 banyakubyalirwa mu nnyu̱mba gyamu na bawagu̱u̱ri̱ na sente bali na kusalwa kapapa kaab̯u. Ndagaanu gyange kwokwo yatyo gilibba gya biro na biro ha mibiri myenyu̱.
13 Aquele que é nascido em tua casa, e aquele que é comprado com teu dinheiro deverá ser circuncidado; e meu pacto estará na vossa carne como um pacto eterno.
14 Mudulu yensei̱ atasali̱i̱rweho kapapa ka mubiri gwamwe, alitoolwanga mu bantu ba luganda lwamwe, hab̯wakubba abi̱nyi̱ri̱ ndagaanu gyange.”
14 E o homem incircunciso cuja carne do seu prepúcio não for circuncidada, esta alma será cortada de seu povo; ele quebrou o meu pacto.
15 Kandi Ruhanga yaaweereeri̱ I̱bbu̱rahi̱mu̱ naakoba yati, “Mu̱kali̱ waamu otali̱i̱ra kumweta Saraayi̱ bei̱tu̱ omwetenge Saara.
15 E Deus disse a Abraão: Quanto a Sarai, tua esposa, não chamarás seu nome Sarai, mas Sara será seu nome.
16 Ndimuha mu̱gi̱sa, kandi, kindi alikubyalira mwana wa b̯udulu. Ndimuha mu̱gi̱sa alibba maa mahanga ganene, kandi bakama baliruga muli yo.”
16 E eu a abençoarei, e te darei também um filho dela; e a abençoarei, e ela será uma mãe de nações; reis de povos virão dela.
17 Hahwo I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaaku̱nda b̯u̱syo hansi, yaaseka yankei naakoba yati, “B̯u̱b̯wo, gya mudulu ndooseerye myaka ki̱ku̱mi̱, na Saara mu̱kali̱ wange wa myaka kyenda, twetwe tukubyala mwana?”
17 Então Abraão caiu sobre sua face e riu, e disse no seu coração: Nascerá um filho àquele que tem cem anos de idade? E gerará Sara, com noventa anos de idade?
18 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaaweereeri̱ Ruhanga naakoba yati, “Ndisemererwa kakubba oha mwana wanga I̱si̱mai̱ri̱ mu̱gi̱sa.”
18 E Abraão disse a Deus: Que Ismael possa viver diante de ti!
19 Ruhanga yaakoba yati, “Kwahi Saara mu̱kali̱ waamu akwi̱za kukubyalira mwana wa b̯udulu, olimweta ibara I̱saka. Ndiragana nayo ndagaanu gya biro na biro, gilikwata na beizukulu baamwe.
19 E Deus disse: Sara, tua esposa, de fato te gerará um filho, e tu chamarás seu nome Isaque. E eu estabelecerei o meu pacto com ele como pacto eterno, e com sua semente depois dele.
20 Kandi I̱si̱mai̱ri̱ gyokumbwera, kyokumubazaho nkyegwi̱ri̱, nkumuha mu̱gi̱sa abyale, beizukulu baamwe bakanye, alibba bba balemi̱ i̱ku̱mi̱ na babiri, ndimutolamwo ihanga likooto.
20 E quanto a Ismael, eu te ouvi: Eis que o tenho abençoado, e o farei frutífero, e o multiplicarei excessivamente; doze príncipes ele gerará, e eu farei dele uma grande nação.
21 Kandi ndilinda ndagaanu gyange nʼI̱saka. Saara yogwo alikubyalira mwaka gu̱kwi̱za mu kasu̱mi̱ nka kaka.”
21 Mas, o meu pacto eu estabelecerei com Isaque, que Sara te gerará neste tempo determinado, no próximo ano.
22 Ruhanga b̯u̱yaamaari̱ kubaza nʼI̱bbu̱rahi̱mu̱, yaamurugaho yaagyenda.
22 E deixou de falar com ele, ascendeu Deus de junto de Abraão.
23 I̱bbu̱rahi̱mu̱ yaatweri̱ I̱si̱mai̱ri̱ mu̱tabani̱ waamwe na bensei̱ banyakubyalwa mu makaa gaamwe, nabayaagu̱u̱ri̱ na sente zaamwe yaabasala kapapa ka mibiri myab̯u kiro kyonyi̱ni̱, nka Ruhanga ku̱yamu̱weereeri̱.
23 E Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os que haviam nascido em sua casa, e todos os que haviam sido comprados com seu dinheiro, todo homem entre os homens da casa de Abraão, e circuncidou a carne de seu prepúcio no mesmo dia, como Deus lhe havia dito.
24 I̱bbu̱rahi̱mu̱ kusalwa kapapa ka mubiri gwamwe, yaali adooseerye myaka kyenda na mwenda mya b̯u̱handu̱.
24 E Abraão era da idade de noventa e nove anos, quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
25 Kandi mu̱tabani̱ waamwe I̱si̱mai̱ri̱ kusalwa kapapa ka mubiri gwamwe yaali adooseerye myaka i̱ku̱mi̱ na misatu.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
26 Kiro ki̱kyo kyonyi̱ni̱, I̱bbu̱rahi̱mu̱ na mu̱tabani̱ I̱si̱mai̱ri̱ mwomwo baasali̱i̱rwe.
26 No mesmo dia foi circuncidado Abraão e seu filho Ismael.
27 Badulu bensei̱ ba mu makaa gaamwe banyakubyalwa mu luganda lwamwe na bab̯wo baanyaakugulwab̯ugulwa na sente hali munyamahanga yensei̱, bensei̱ baabasaari kapapa ka mibiri myab̯u hamwei̱ nayo.
27 E todos os homens de sua casa, nascidos na casa, e comprados com dinheiro de estrangeiros, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.