Gênesis 15
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NAA
1 Bi̱byo b̯u̱byamali̱ki̱ri̱, Mukama yaabazi̱ri̱ nʼI̱bbu̱ramu̱ na mu kilooto yaamuweera naakoba yati, “I̱bbu̱ramu̱ leka ku̱ti̱i̱na, nyakulindanga, mpeera gyamu gilibba gikooto hoi̱.”
1 Depois destes acontecimentos, a palavra do Senhor veio a Abrão, numa visão, dizendo: — Não tenha medo, Abrão, eu sou o seu escudo, e lhe darei uma grande recompensa.
2 I̱bbu̱ramu̱ yaakoba yati, “Ai̱ Mukama Ruhanga, olimpa kyani? Wona tinkabyalanga mwana. Mu̱damasi̱ko Eryeza yooyo mugwete wange.
2 Abrão respondeu: —
3 Gya otakampe lubyalu, nahab̯waki̱kyo muheereza munyakubyalwa mu makaa gange yooyo alibba mugwete wange.”
3 Abrão continuou: — Tu não me deste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Nahahwo yeegwi̱ri̱ Mukama naakukoba yati, “Mudulu yogwo talibba mugwete waamu, mwana gi̱webyali̱i̱ri̱ yooyo alibba mugwete waamu.”
4 E eis que a palavra do Senhor veio a ele, dizendo: — Esse não será o seu herdeiro. Pelo contrário, aquele que será gerado por você, esse será o seu herdeiro.
5 Ruhanga yaahu̱lu̱kya I̱bbu̱ramu̱ hanzei, yaamuweera naakoba yati, “Lingiira heiguru owone nzota zi̱zo wakabba nokusobora kuzibala.” Yaab̯u̱ni̱i̱rye yaakoba yati, “Beizukulu baamu kwokwo balibba banene yatyo!”
5 Então o Senhor levou-o para fora e disse: — Olhe para os céus e conte as estrelas, se puder contá-las. E lhe disse: — Assim será a sua posteridade.
6 I̱bbu̱ramu̱ yei̱ki̱ri̱ri̱i̱ze mu Mukama, Mukama yaamutwala kubba asemeeri̱.
6 Abrão creu no Senhor , e isso lhe foi atribuído para justiça.
7 Mukama yaaweereeri̱ I̱bbu̱ramu̱ naakoba yati, “Gyagya Mukama munyakukutoola mu nsi gya U̱la gya Bakalidaaya, nkuhe gigi nsi ogitwale.”
7 O Senhor disse também: — Eu sou o
8 Bei̱tu̱ I̱bbu̱ramu̱ yaamwi̱ri̱mwo naakoba yati, “Ai̱ Mukama Ruhanga, nyeega teetei̱ nka kunditunga gigi nsi?”
8 Mas Abrão perguntou: —
9 Mukama yaamwi̱ri̱ri̱mwo naakoba yati, “Ndetera nyana gi̱dooseerye myaka misatu, b̯uguma gya mbu̱li̱ gya myaka misatu, na mpaya gya ntaama gya myaka misatu, kolome wa mwirungu na kolome muto wa kwamu̱gi̱.”
9 O Senhor respondeu: — Traga-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rolinha e um pombinho.
10 I̱bbu̱ramu̱ bi̱byo byensei̱ yaabi̱leteeri̱ Mukama, yaabyatyamwo hakati̱ b̯uli kipacu yaakita ha rubaju lundi, bei̱tu̱ makolome atakagaatyemwo.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os pelo meio e pôs as metades umas diante das outras. As aves, porém, não cortou pelo meio.
11 Masega b̯u̱gei̱ci̱i̱rye ha nnyama zi̱zo, I̱bbu̱ramu̱ yaagabinga.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Lyoba b̯ulyali nilikugwa, I̱bbu̱ramu̱ b̯ulo waamaani waamukwata, nti̱ti̱ gya zigizigi gi̱ku̱ti̱ni̱i̱sya gyamubbumba.
12 Ao pôr do sol, um profundo sono caiu sobre Abrão, e grande pavor e densas trevas tomaram conta dele.
13 Mwomwo Mukama Ruhanga yaakoba yati, “Nyegeeri̱ ki̱mwei̱ beizukulu baamu nka kubalibba banyamahanga mu nsi gitali gya kwamwab̯u, balibba beiru mu gi̱gyo nsi, balibakora kubiibi kumala myaka bi̱ku̱mi̱ binei.
13 Então o Senhor lhe disse: — Fique sabendo, com certeza, que a sua posteridade será peregrina em terra alheia, será reduzida à escravidão e será afligida durante quatrocentos anos.
14 Bei̱tu̱ ihanga likubafuga ndilifubira, hei̱nyu̱ma baruge mu gi̱gyo nsi nibali na bintu binene.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. Depois eles sairão com muitas riquezas.
15 Bei̱tu̱ we oli̱kwa ogu̱lu̱u̱si̱ri̱ hoi̱, oli̱zi̱i̱kwa mu b̯u̱si̱nge.
15 E você irá para junto de seus pais em paz; será sepultado em boa velhice.
16 Beizukulu baamu baali̱i̱ra mu gigi nsi ha mu̱hi̱hi̱ gwakanei. Ha kasu̱mi̱ kakwo hooho ndifubira Bamooli̱ hab̯wa bibiibi byab̯u. Bei̱tu̱ hataati̱ kasu̱mi̱ kakubafubira kacaali kudwa.”
16 Na quarta geração, voltarão para cá; porque a medida da iniquidade dos amorreus ainda não se encheu.
17 Lyoba b̯u̱lyamaari̱ ku̱gwa nti̱ti̱, gi̱kweti̱ haazooki̱ri̱ bintu bibiri, si̱gi̱ri̱ ni̱ki̱ku̱tu̱u̱ka mwi̱ca, na lumule lukwaka, byarabi̱ri̱ hakati̱ wa bicweka bya nnyama zi̱zo.
17 Quando o sol se pôs e houve densas trevas, eis que um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo passaram entre aqueles pedaços dos animais.
18 Kiro ki̱kyo, Mukama yaakoori̱ ndagaanu nʼI̱bbu̱ramu̱ naakoba yati, “Nsi gigi ndigiha beizukulu baamu, kuruga ha mugira gwa Mi̱si̱ri̱ ku̱doosya ha mugira gukooto Efu̱raati̱,
18 Naquele mesmo dia, o Senhor fez aliança com Abrão, dizendo: — À sua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates:
19 nsi gya Bakeeni̱, Bakenezi̱, Bakademooni̱,
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Bahi̱i̱ti̱, Baperezi̱, Balefai̱mu̱,
20 dos heteus, dos ferezeus, dos refains,
21 Bamooli̱, Bakanani̱, Bagi̱ri̱gasi̱, na Bayeb̯u̱si̱.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.