Gênesis 15

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bi̱byo b̯u̱byamali̱ki̱ri̱, Mukama yaabazi̱ri̱ nʼI̱bbu̱ramu̱ na mu kilooto yaamuweera naakoba yati, “I̱bbu̱ramu̱ leka ku̱ti̱i̱na, nyakulindanga, mpeera gyamu gilibba gikooto hoi̱.”
1 Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 I̱bbu̱ramu̱ yaakoba yati, “Ai̱ Mukama Ruhanga, olimpa kyani? Wona tinkabyalanga mwana. Mu̱damasi̱ko Eryeza yooyo mugwete wange.
2 Então, disse Abrão: Senhor Jeová , que me hás de dar? Pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer.
3 Gya otakampe lubyalu, nahab̯waki̱kyo muheereza munyakubyalwa mu makaa gange yooyo alibba mugwete wange.”
3 Disse mais Abrão: Eis que me não tens dado semente, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Nahahwo yeegwi̱ri̱ Mukama naakukoba yati, “Mudulu yogwo talibba mugwete waamu, mwana gi̱webyali̱i̱ri̱ yooyo alibba mugwete waamu.”
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de ti será gerado, esse será o teu herdeiro.
5 Ruhanga yaahu̱lu̱kya I̱bbu̱ramu̱ hanzei, yaamuweera naakoba yati, “Lingiira heiguru owone nzota zi̱zo wakabba nokusobora kuzibala.” Yaab̯u̱ni̱i̱rye yaakoba yati, “Beizukulu baamu kwokwo balibba banene yatyo!”
5 Então, o levou fora e disse: Olha, agora, para os céus e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua semente.
6 I̱bbu̱ramu̱ yei̱ki̱ri̱ri̱i̱ze mu Mukama, Mukama yaamutwala kubba asemeeri̱.
6 E creu ele no Senhor , e foi-lhe imputado isto por justiça.
7 Mukama yaaweereeri̱ I̱bbu̱ramu̱ naakoba yati, “Gyagya Mukama munyakukutoola mu nsi gya U̱la gya Bakalidaaya, nkuhe gigi nsi ogitwale.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor , que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para a herdares.
8 Bei̱tu̱ I̱bbu̱ramu̱ yaamwi̱ri̱mwo naakoba yati, “Ai̱ Mukama Ruhanga, nyeega teetei̱ nka kunditunga gigi nsi?”
8 E disse ele: Senhor Jeová , como saberei que hei de herdá-la?
9 Mukama yaamwi̱ri̱ri̱mwo naakoba yati, “Ndetera nyana gi̱dooseerye myaka misatu, b̯uguma gya mbu̱li̱ gya myaka misatu, na mpaya gya ntaama gya myaka misatu, kolome wa mwirungu na kolome muto wa kwamu̱gi̱.”
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, e uma rola, e um pombinho.
10 I̱bbu̱ramu̱ bi̱byo byensei̱ yaabi̱leteeri̱ Mukama, yaabyatyamwo hakati̱ b̯uli kipacu yaakita ha rubaju lundi, bei̱tu̱ makolome atakagaatyemwo.
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Masega b̯u̱gei̱ci̱i̱rye ha nnyama zi̱zo, I̱bbu̱ramu̱ yaagabinga.
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Lyoba b̯ulyali nilikugwa, I̱bbu̱ramu̱ b̯ulo waamaani waamukwata, nti̱ti̱ gya zigizigi gi̱ku̱ti̱ni̱i̱sya gyamubbumba.
12 E, pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caíram sobre ele.
13 Mwomwo Mukama Ruhanga yaakoba yati, “Nyegeeri̱ ki̱mwei̱ beizukulu baamu nka kubalibba banyamahanga mu nsi gitali gya kwamwab̯u, balibba beiru mu gi̱gyo nsi, balibakora kubiibi kumala myaka bi̱ku̱mi̱ binei.
13 Então, disse a Abrão: Saibas, decerto, que peregrina será a tua semente em terra que não é sua; e servi-los-á e afligi-la-ão quatrocentos anos.
14 Bei̱tu̱ ihanga likubafuga ndilifubira, hei̱nyu̱ma baruge mu gi̱gyo nsi nibali na bintu binene.
14 Mas também eu julgarei a gente à qual servirão, e depois sairão com grande fazenda.
15 Bei̱tu̱ we oli̱kwa ogu̱lu̱u̱si̱ri̱ hoi̱, oli̱zi̱i̱kwa mu b̯u̱si̱nge.
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 Beizukulu baamu baali̱i̱ra mu gigi nsi ha mu̱hi̱hi̱ gwakanei. Ha kasu̱mi̱ kakwo hooho ndifubira Bamooli̱ hab̯wa bibiibi byab̯u. Bei̱tu̱ hataati̱ kasu̱mi̱ kakubafubira kacaali kudwa.”
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 Lyoba b̯u̱lyamaari̱ ku̱gwa nti̱ti̱, gi̱kweti̱ haazooki̱ri̱ bintu bibiri, si̱gi̱ri̱ ni̱ki̱ku̱tu̱u̱ka mwi̱ca, na lumule lukwaka, byarabi̱ri̱ hakati̱ wa bicweka bya nnyama zi̱zo.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão; e eis um forno de fumaça e uma tocha de fogo que passou por aquelas metades.
18 Kiro ki̱kyo, Mukama yaakoori̱ ndagaanu nʼI̱bbu̱ramu̱ naakoba yati, “Nsi gigi ndigiha beizukulu baamu, kuruga ha mugira gwa Mi̱si̱ri̱ ku̱doosya ha mugira gukooto Efu̱raati̱,
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor um concerto com Abrão, dizendo: À tua semente tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates,
19 nsi gya Bakeeni̱, Bakenezi̱, Bakademooni̱,
19 e o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 Bahi̱i̱ti̱, Baperezi̱, Balefai̱mu̱,
20 e o heteu, e o ferezeu, e os refains,
21 Bamooli̱, Bakanani̱, Bagi̱ri̱gasi̱, na Bayeb̯u̱si̱.”
21 e o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.