Gênesis 12

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kasi Mukama yaaweera I̱bbu̱ramu̱ naakoba yati, “Demuka oruge mu nsi gyamu, oruge hali bantu baamu, oruge mu nnyu̱mba gya Bbaawu, ogyende mu nsi gi̱nkwi̱za ku̱kwolokya.
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 Ndikufoora ihanga likooto, ndikuha mu̱gi̱sa, ibara lyamu ndilifoora lya ki̱ti̱i̱ni̱sa aleke obbe mu̱gi̱sa hali bandi.
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 Bab̯wo baakusabiranga mu̱gi̱sa, nyaabahanga mu̱gi̱sa, kandi yogwo yaakukyenanga nagya nyaamukyenanga, mahanga gensei̱ galitunga mu̱gi̱sa kuraba muli we.”
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 Nahab̯waki̱kyo I̱bbu̱ramu̱ yaagyendi̱ri̱ nka Mukama ku̱yaamu̱ragi̱i̱ri̱, yaatwalegeeni̱ Looti̱. I̱bbu̱ramu̱ kuruga Harani̱ yaali adooseerye myaka nsanju na mitaanu mya b̯u̱handu̱.
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 Yaatweri̱ Saraayi̱ mu̱kali̱ waamwe, Looti̱ mwana wa waab̯u, bintu byab̯u byensei̱ bibaalingi batu̱ngi̱ri̱, na bantu babaalingi baatu̱ngi̱ri̱ mu nsi gya Harani̱, baasetuka baagyenda Kanani̱.
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 Yaadoori̱ mu kiikaru kibakweta Sekemu̱, cali haali musaali mu̱si̱sye mu nsi gya Moore. Mu kasu̱mi̱ kakwo, Bakanani̱ boobo baalingi nibali mu nsi gi̱gyo.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 Mwomwo, Mukama yaawonekeera I̱bbu̱ramu̱, yaamuweera naakoba yati, “Gigi nsi gyogyo nkwi̱za kuha beizukulu baamu.” Nahab̯waki̱kyo, I̱bbu̱ramu̱ yaabi̱mbi̱ri̱ kyoto kyeihongo hahwo, yaaki̱bi̱mbi̱i̱ri̱ Mukama munyakumuwonekera.
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 B̯u̱yaaru̱gi̱ri̱ hahwo yaagyendi̱ri̱ ha nsahu zinyakubba b̯uhulukalyoba b̯wa Bbeseeri̱, yaabamba heema gyamwe, Bbeseeri̱ gyabba b̯ugwalyoba kandi Ai̱ gyabba b̯uhulukalyoba. Mu ki̱kyo kiikaru yaabi̱mbi̱ri̱ho kyoto kyeihongo yaaramya Mukama.
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 I̱bbu̱ramu̱ yaagyendi̱ri̱ mu mei̱so na lugyendu lwamwe, yaakwata muhanda gukugyenda Negeb̯u̱.
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 Mu kasu̱mi̱ kakwo, nzala gyagwi̱ri̱ mu ki̱kyo kicweka, I̱bbu̱ramu̱ yaafuruka yaagyenda kwicala Mi̱si̱ri̱, hab̯wa nzala ginene.
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 Bei̱tu̱ b̯uyaali heehi̱ kwingira Mi̱si̱ri̱, yaaweera Saraayi̱ mu̱kali̱ waamwe naakoba yati, “Nkyegi̱ri̱ nka kwoli mu̱kali̱ nyarurungi,
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 Banyami̱si̱ri̱ b̯ubakakuwona bakwi̱za kukoba yati, ‘Yogo ali mu̱kali̱ waamwe.’ Hei̱nyu̱ma bakwi̱za ku̱nzi̱ta, bei̱tu̱ we bakwi̱za kukuleka obbe mwomi.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 Nahab̯waki̱kyo we obaweere yati oli nyakeetu̱ aleke bankwate kurungi hab̯wamu.”
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 I̱bbu̱ramu̱ b̯u̱yaadoori̱ Mi̱si̱ri̱, Banyami̱si̱ri̱ baaweeni̱ mu̱kali̱ waamwe naali nyab̯urungi kwo.
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 Kandi bayolo ba Faraaho nabo baamu̱haari̱i̱ze hali Faraaho, Saraayi̱ baamutwala mu kikaali kya Faraaho.
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 Faraaho yaaheeri̱ I̱bbu̱ramu̱ ki̱ti̱i̱ni̱sa hab̯wa Saraayi̱, yaaha I̱bbu̱ramu̱ ntaama na nte, ndogoyi̱ zidulu, baheereza badulu, baheereza bakali̱, ndogoyi̱ gi̱kali̱ na ngamira.
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Bei̱tu̱ Mukama yaasi̱ndi̱ki̱i̱ri̱ Faraaho na ba makaa gaamwe ki̱i̱zo kya nseeri̱ ginyamaani hab̯wa Saraayi̱ mukaa I̱bbu̱ramu̱.
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 Faraaho yeeti̱ri̱ I̱bbu̱ramu̱ yaamu̱b̯u̱u̱lya naakoba yati, “Kikyani kiki kyonkoori̱? Hab̯waki otambwereeri̱ Saraayi̱ nka kwali mu̱kali̱ waamu?
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 Hab̯waki waabazi̱ri̱ nookoba yati, ‘Yogwo ali nyaakeetu̱?’ Ki̱kyo kyokyo kinyakumpa kumutwala kubba mu̱kali̱ wange. Hataati̱ mu̱kali̱ waamu ngogo yo mukwate Weegyendera!”
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 Mwomwo Faraaho yaaragira badulu baamwe baherekeere I̱bbu̱ramu̱ hamwei̱ na mu̱kali̱ waamwe na bintu byab̯u baamutwala ha mutaanu.
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.