Ester 6

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I̱jolo li̱lyo mukama atakebbake, kasi yaaragira baaleeta mu mei̱so gaamwe kitabbu kya byei̱nyu̱ma, ki̱kwolokya miremere myamwe, bakimusomere.
1 Naquela mesma noite, fugiu o sono do rei; então, mandou trazer o livro das memórias das crônicas, e se leram diante do rei.
2 Mu ki̱kyo kitabbu haazooki̱ri̱mwo bi̱kwolokya nka Morodokaayi̱ ku̱yaahwi̱tu̱u̱ri̱ rukwe lwa kwi̱ta mukama Ahaswero, rukwe lu̱lwo lwakoleerwe baheereza ba mukama babiri, Bbi̱gi̱saani̱ na Teresi̱, banyakulindanga irembu lya kikaali.
2 E achou-se escrito que Mardoqueu tinha dado notícia de Bigtã e de Teres, dois eunucos do rei, dos da guarda da porta, de que procuraram pôr as mãos sobre o rei Assuero.
3 Mwomwo mukama yaab̯u̱u̱lya, “Kikyani kya ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi kyakwi̱zu̱ki̱raho ki̱baaheeri̱ Morodokaayi̱ hab̯wa ki̱kyo kintu?”
3 Então, disse o rei: Que honra e galardão se deu por isso a Mardoqueu? E os jovens do rei, seus servos, disseram: Coisa nenhuma se lhe fez.
4 Mukama ab̯u̱ni̱a ab̯u̱u̱lya, “Naani ali mu zi̱gati̱?” Ha b̯wi̱re b̯wob̯wo Hamani yaali naacakengira b̯wi̱ngi̱ri̱ mu zi̱gati̱ gya kikaali kya mukama, mwa kubaza nayo ha kyakwi̱ta Morodokaayi̱ na kumubbanika ha madaara gayaali akoori̱.
4 Então, disse o rei: Quem está no pátio? E Hamã tinha entrado no pátio exterior do rei, para dizer ao rei que enforcassem a Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 Baheereza baamwe baamuweera, “Hamani yo ngodi̱ yeemereeri̱ mu zi̱gati̱ akwendya kukuwonaho.”
5 E os jovens do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no pátio. E disse o rei que entrasse.
6 Hamani b̯u̱yaadoori̱ mukama amu̱b̯u̱u̱lya, “Kyani ki̱nyaku̱soboori̱ kukora na kutamu ki̱ti̱i̱ni̱sa ku yogwo muntu akweti̱ ku mutima gwange?”
6 E, entrando Hamã, o rei lhe disse: Que se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada? Então, Hamã disse no seu coração: De quem se agradará o rei para lhe fazer honra mais do que a mim?
7 Nahab̯waki̱kyo Hamani yaamwi̱ri̱ri̱mwo naakoba, “Yogwo wa mukama akwendeerya ki̱ti̱i̱ni̱sa,
7 Pelo que disse Hamã ao rei: Quanto ao homem de cuja honra o rei se agrada,
8 leka bamuhe kilwalu kya mukama ki̱yaalweri̱ho na mbaraasi gya mukama gi̱yaani̱i̱ni̱ri̱ho, giwa kondo gya b̯ukama ha mu̱twe gwagyo.
8 traga a veste real de que o rei se costuma vestir, monte também o cavalo em que o rei costuma andar montado, e ponha-se-lhe a coroa real na sua cabeça;
9 Kandi leka ki̱kyo kilwalu na mbaraasi babi̱kwatye muheereza omwei̱ mwesigwa hoi̱ mu bayolo ba mukama, alwalye yogwo muntu wa mukama akwendeerya ki̱kyo ki̱ti̱i̱ni̱sa ki̱kyo kilwalu, kandi amwekulembere amu̱rabye mu rub̯uga ha mbaraasi, naamuragiiranga naakoba, ‘Mukama waasi̱i̱ma muntu kwokwo amukora yatyo!’ ”
9 e entregue-se a veste e o cavalo à mão de um dos príncipes do rei, dos maiores senhores, e vistam dele aquele homem de cuja honra se agrada; e levem-no a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoe-se diante dele: Assim se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada!
10 Mukama yaadu̱u̱mi̱i̱ri̱ Hamani naakoba, “Gyenda b̯wanguha oleete kilwalu na mbaraasi, okore nka kwokobi̱ri̱, obihe Morodokaayi̱ Muyudaaya yogwo eicaara heirembu lya mukama. Otati̱gayo na ki̱mwei̱ ha bintu bi̱waakakobi̱ri̱.”
10 Então, disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma a veste e o cavalo, como disseste, e faze assim para com o judeu Mardoqueu, que está assentado à porta do rei; e coisa nenhuma deixes cair de tudo quanto disseste.
11 Nahab̯waki̱kyo Hamani yaakweti̱ bilwalu, yaabi̱lwalya Morodokaayi̱ kandi yaamwekulembera ha mbaraasi, yaamu̱rabya mu rub̯uga naarangiiranga naakoba, “Mukama waasi̱i̱ma muntu kwokwo amukora yatyo.”
11 E Hamã tomou a veste e o cavalo, e vestiu a Mardoqueu, e o levou a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoou diante dele: Assim se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada!
12 Hei̱nyu̱ma Morodokaayi̱ yaaku̱bi̱ri̱yo heirembu. Bei̱tu̱ Hamani yangu̱hi̱ri̱ yeemuka kwamu̱gi̱ atu̱li̱ki̱ri̱ mu̱twe naakuswara,
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do rei; porém Hamã se retirou correndo a sua casa, angustiado e coberta a cabeça.
13 yaaweera banywanwe na mu̱kalwe Zeresi̱ bintu byensei̱ binyakumubbaho.
13 E contou Hamã a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo quanto lhe tinha sucedido. Então, os seus sábios e Zeres, sua mulher, lhe disseram: Se Mardoqueu, diante de quem já começaste a cair, é da semente dos judeus, não prevalecerás contra ele; antes, certamente cairás perante ele.
14 B̯ubaali nibacakabaza nayo, hei̱za baheereza ba mukama baatwala Hamani b̯wangu ha B̯u̱genyi̱ wʼEsi̱teeri̱ yaali akoori̱.
14 Estando eles ainda falando com ele, chegaram os eunucos do rei e se apressaram a levar Hamã ao banquete que Ester preparara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.