3 João 1
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT
1 Gyagya mu̱handu̱, nkuhandiikira we Gaayo, munywani wange gi̱nyendya mu mananu.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Munywani wange, nkukusabira aleke obbe na b̯womi b̯urungi, kandi de nti bintu byenseenya bikugyendere kurungi, nka kwoli kurungi mu mwozo.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Nyaasemereerwe hoi̱ bamwei̱ ha beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to bei̱ra beetu̱ b̯u̱bei̱zi̱ri̱ nibakatuweera nka kwokwekambiranga mananu kandi noogahondera kwo.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Tindi na kintu kikusobora kumpa kusemererwa kukwijanjana na kwegwa baana bange nka kubakuhondera mananu.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Munywani wange, oli mwesigwa mu bintu byokukoora beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to bei̱ra baamu, naab̯uwaakabba otabeegi̱ri̱.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Beikiriza bab̯wo baweereeri̱ kitebe kyensei̱ kya beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to ha ngonzi zooli nazo. Ki̱kwi̱za kubba kirungi we kubabboheera mu lugyendu lwab̯u mu mu̱li̱ngo gu̱ku̱si̱i̱mwa Ruhanga.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Baabyokeerye lu̱lwo lugyendu hab̯wa kuweera bantu bigambu bya Ku̱ri̱si̱to kandi baacwamwo b̯uteikiriza b̯u̱sagi̱ki̱ kuruga hali muntu yensei̱ munyakubba atali mwikiriza wa Ku̱ri̱si̱to.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Nahab̯waki̱kyo twe beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to tukusemeera ku̱tati̱i̱rya bantu nka bab̯wo, aleke tusobore kukoranga nabo mulimo gwa ku̱saasaani̱a mananu.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Ndi na bintu bi̱nyaahandi̱i̱ki̱i̱ri̱ kitebe kya beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to, bei̱tu̱ Di̱yotereefe, yogwo yendya kwebembera bantu bensei̱, eikiriza kwahi bintu bindagira.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Nahab̯waki̱kyo kiro nkwi̱za, ndi̱bei̱zu̱kya bintu bibiibi byakukora, na bi̱byo bibiibi byakutubazaho. Asambi̱ri̱i̱ri̱ kwahi hahwo hasa, bei̱tu̱ asuula naakutangiira beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to bei̱ra beetu̱ kandi de naagaana na bab̯wo bendya kubatangiira, kandi de naababinga mu kitebe kya beikiriza.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Munywani wange, oteikirizanga kuhondera bikorwa bibiibi, bei̱tu̱ ohonderenge bikorwa birungi. Muntu akora bintu birungi abba wa Ruhanga, kandi yogwo akora bintu bibiibi takawonanga Ruhanga.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Demeti̱ri̱yo, bantu benseenya bamubazaho kurungi, na mananu nago nigamuheera b̯u̱kei̱so. Twedede tumubazaho kurungi kandi de okyegi̱ri̱ nti b̯u̱kei̱so b̯wetu̱ b̯uli b̯wa mananu.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Ndi na bintu binene byaku̱ku̱manyi̱sya; bei̱tu̱ kandi, nkwendya kwahi ku̱koresya kalaamu na wiino kubikuhandiikira.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Nku̱ni̱hi̱ra kukuwona b̯wangu kandi tu̱kwi̱za kubaza mei̱so na mei̱so.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 B̯u̱si̱nge b̯wa Ruhanga b̯ubbe nawe. Banywani baamu baku̱ramu̱ki̱i̱rye. Otu̱ramu̱ki̱i̱rye b̯uli omwei̱ mu banywani beetu̱.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.