3 João 1
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARIB
1 Gyagya mu̱handu̱, nkuhandiikira we Gaayo, munywani wange gi̱nyendya mu mananu.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Munywani wange, nkukusabira aleke obbe na b̯womi b̯urungi, kandi de nti bintu byenseenya bikugyendere kurungi, nka kwoli kurungi mu mwozo.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Nyaasemereerwe hoi̱ bamwei̱ ha beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to bei̱ra beetu̱ b̯u̱bei̱zi̱ri̱ nibakatuweera nka kwokwekambiranga mananu kandi noogahondera kwo.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Tindi na kintu kikusobora kumpa kusemererwa kukwijanjana na kwegwa baana bange nka kubakuhondera mananu.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Munywani wange, oli mwesigwa mu bintu byokukoora beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to bei̱ra baamu, naab̯uwaakabba otabeegi̱ri̱.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Beikiriza bab̯wo baweereeri̱ kitebe kyensei̱ kya beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to ha ngonzi zooli nazo. Ki̱kwi̱za kubba kirungi we kubabboheera mu lugyendu lwab̯u mu mu̱li̱ngo gu̱ku̱si̱i̱mwa Ruhanga.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Baabyokeerye lu̱lwo lugyendu hab̯wa kuweera bantu bigambu bya Ku̱ri̱si̱to kandi baacwamwo b̯uteikiriza b̯u̱sagi̱ki̱ kuruga hali muntu yensei̱ munyakubba atali mwikiriza wa Ku̱ri̱si̱to.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Nahab̯waki̱kyo twe beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to tukusemeera ku̱tati̱i̱rya bantu nka bab̯wo, aleke tusobore kukoranga nabo mulimo gwa ku̱saasaani̱a mananu.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ndi na bintu bi̱nyaahandi̱i̱ki̱i̱ri̱ kitebe kya beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to, bei̱tu̱ Di̱yotereefe, yogwo yendya kwebembera bantu bensei̱, eikiriza kwahi bintu bindagira.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Nahab̯waki̱kyo kiro nkwi̱za, ndi̱bei̱zu̱kya bintu bibiibi byakukora, na bi̱byo bibiibi byakutubazaho. Asambi̱ri̱i̱ri̱ kwahi hahwo hasa, bei̱tu̱ asuula naakutangiira beikiriza ba Ku̱ri̱si̱to bei̱ra beetu̱ kandi de naagaana na bab̯wo bendya kubatangiira, kandi de naababinga mu kitebe kya beikiriza.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Munywani wange, oteikirizanga kuhondera bikorwa bibiibi, bei̱tu̱ ohonderenge bikorwa birungi. Muntu akora bintu birungi abba wa Ruhanga, kandi yogwo akora bintu bibiibi takawonanga Ruhanga.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Demeti̱ri̱yo, bantu benseenya bamubazaho kurungi, na mananu nago nigamuheera b̯u̱kei̱so. Twedede tumubazaho kurungi kandi de okyegi̱ri̱ nti b̯u̱kei̱so b̯wetu̱ b̯uli b̯wa mananu.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ndi na bintu binene byaku̱ku̱manyi̱sya; bei̱tu̱ kandi, nkwendya kwahi ku̱koresya kalaamu na wiino kubikuhandiikira.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Nku̱ni̱hi̱ra kukuwona b̯wangu kandi tu̱kwi̱za kubaza mei̱so na mei̱so.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 B̯u̱si̱nge b̯wa Ruhanga b̯ubbe nawe. Banywani baamu baku̱ramu̱ki̱i̱rye. Otu̱ramu̱ki̱i̱rye b̯uli omwei̱ mu banywani beetu̱.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.