2 Coríntios 4

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nahab̯waki̱kyo, twe bab̯wo ba Ruhanga bayaagi̱ri̱i̱ri̱ mbabazi̱ yaatuha b̯uheereza, tuleke ku̱gwa ntima.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Hab̯wakubba twe, twaswi̱ri̱ bintu byensei̱ bikorwa mu nsita nibili bya nsoni̱. Kandi titwicala bagobya, rundi bantu bakusobora kuhindula mananu ga bigambu bya Ruhanga. Bei̱tu̱, kitukora kyokyo kwegesya bantu mananu ga bigambu bya Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to mu mei̱so ga Ruhanga, aleke bantu bensei̱ beetegereze gagwo mananu mu mitima myab̯u.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Kadi bantu nab̯ubakabba nibakukoba nti, Makuru Garungi gatu̱tebya gali gabbumbe, gazooka nka gali gabbumbe hali bab̯wo bakweti̱ muhanda gwa ku̱zi̱ka.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Sitaani, ruhanga wa haha ha nsi, abbu̱mbi̱ri̱ biteekerezu bya bab̯wo bateikiririza mu Ku̱ri̱si̱to, aleke batatunga kyererezi̱ kya Makuru Garungi ga ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Ku̱ri̱si̱to, yogwo eicala nka Ruhanga.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Kandi de natwe, tu̱tebya kwahi bigambu byetu̱ hab̯wetu̱, bei̱tu̱ tu̱tebya bigambu bya Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to nka kwali Mukama, natwe nka kutuli baheereza baamwe.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Hab̯wakubba Ruhanga yogwo munyakukoba yati, “Leke kyererezi̱ ki̱i̱ze kibinge nti̱ti̱,” yooyo de munyakwakira mu mitima myetu̱, yaatuha kwetegereza ki̱ti̱i̱ni̱sa kyamwe kuraba mu Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Bei̱tu̱ b̯ub̯u b̯uheereza b̯wa Ruhanga b̯u̱yaatu̱heeri̱ b̯uli nkeitungu libakulindira mu bikwatu byeib̯umba. Ki̱kyo ki̱kwolokya nti, maani gatulinda gali kwahi ga b̯untu, bei̱tu̱ garuga hali Ruhanga yogwo aterengeerwa.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Biro byensei̱ twe batebya kigambu kya Ruhanga, banyanzigwa beetu̱ beicala batu̱goti̱ri̱ mbaju zensei̱, bei̱tu̱ kandi, Ruhanga takabalekeeranga mwanya gwa ku̱tu̱lemesya ku̱tebya kigambu kyamwe. Tugyenda nitub̯ugutana, bei̱tu̱ kandi titukatereb̯ukanga.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Batu̱ru̱mba biro byensei̱, bei̱tu̱ Ruhanga takatulekeeranga. Baatukuuta nka baatwi̱ta, bei̱tu̱ ti̱batwi̱ta.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Mu ngeru gi̱gyo, twicala twetweki̱ri̱ lu̱ku̱u̱ lwa Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to lu̱yaakwi̱ri̱, aleke b̯womi b̯wamwe nab̯wo b̯uzookere mu mibiri myetu̱.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Hab̯wakubba tuli bakwenda ba Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, twe bali boomi twicala baaku̱kwa b̯wi̱re b̯wensei̱; aleke b̯womi b̯wamwe b̯wezolokye mu mibiri myetu̱ mi̱kwi̱za ku̱kwa.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Nahab̯waki̱kyo tu̱kwi̱za kwicala nituwonawona hab̯wa ku̱tebya kigambu kya Mukama; bei̱tu̱ kandi nywe, ki̱kyo kigambu ki̱kwi̱za kubaha b̯womi b̯wa biro na biro.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Binyakuhandiikwa bikoba yati, “Nyei̱ki̱ri̱ri̱i̱ze muliwe, ninkoba yati,” Na mutima gwogwo gu̱mwei̱ gutuha kwikiriza, gwogwo de gutuha kubaza kigambu kya Ruhanga.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Hab̯wakubba tu̱kyegi̱ri̱ nti, yogwo munyakuhimboola Mukama weetu̱ Yesu̱ kuruga mu baku̱u̱, akwi̱za natwe kutuhimboola, aleke twensei̱ hamwei̱ nayo atu̱doosye mu mei̱so gaamwe yo Ruhanga.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Kale nu, bi̱byo bintu byensei̱ bi̱tu̱rabi̱ri̱mwo, tu̱bi̱rabi̱ri̱mwo aleke mbabazi̱ za Ruhanga zisobore kubadwereera. Mu ngeru gi̱gyo, mbabazi̱ za Ruhanga zi̱kwi̱za kudwereera bantu banene hoi̱; kandi hei̱nyu̱ma de, ki̱kwi̱za kuha bantu ku̱si̱i̱ma Ruhanga nikimuha na kutunga ki̱ti̱i̱ni̱sa kinene.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Nahab̯waki̱kyo, titusobora ku̱gwa ntima. Mibiri myetu̱ nab̯umyakabba nimukubbola, bei̱tu̱ myo mitima myetu̱ mirwamwo maani b̯uhyaka b̯ukyeb̯ukye.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Kubba b̯ub̯u b̯ujune b̯u̱dooli̱ b̯utukurabamwo b̯uloho hab̯wa kei̱re kadooli̱; bei̱tu̱ b̯utuha kwetekaniriza kutunga ki̱ti̱i̱ni̱sa kinene, kitakusobora ku̱pi̱mwa.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Nahab̯waki̱kyo, titusobora kuta mei̱so geetu̱ hali bintu bikuwonwa na mei̱so, bei̱tu̱ tukugata hali bintu bitutakuwonaho; hab̯wakubba bituwonaho bimalika mbe, bitutawonaho tibimalika.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.