2 Coríntios 4
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs BKJ
1 Nahab̯waki̱kyo, twe bab̯wo ba Ruhanga bayaagi̱ri̱i̱ri̱ mbabazi̱ yaatuha b̯uheereza, tuleke ku̱gwa ntima.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Hab̯wakubba twe, twaswi̱ri̱ bintu byensei̱ bikorwa mu nsita nibili bya nsoni̱. Kandi titwicala bagobya, rundi bantu bakusobora kuhindula mananu ga bigambu bya Ruhanga. Bei̱tu̱, kitukora kyokyo kwegesya bantu mananu ga bigambu bya Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to mu mei̱so ga Ruhanga, aleke bantu bensei̱ beetegereze gagwo mananu mu mitima myab̯u.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Kadi bantu nab̯ubakabba nibakukoba nti, Makuru Garungi gatu̱tebya gali gabbumbe, gazooka nka gali gabbumbe hali bab̯wo bakweti̱ muhanda gwa ku̱zi̱ka.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Sitaani, ruhanga wa haha ha nsi, abbu̱mbi̱ri̱ biteekerezu bya bab̯wo bateikiririza mu Ku̱ri̱si̱to, aleke batatunga kyererezi̱ kya Makuru Garungi ga ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Ku̱ri̱si̱to, yogwo eicala nka Ruhanga.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Kandi de natwe, tu̱tebya kwahi bigambu byetu̱ hab̯wetu̱, bei̱tu̱ tu̱tebya bigambu bya Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to nka kwali Mukama, natwe nka kutuli baheereza baamwe.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Hab̯wakubba Ruhanga yogwo munyakukoba yati, “Leke kyererezi̱ ki̱i̱ze kibinge nti̱ti̱,” yooyo de munyakwakira mu mitima myetu̱, yaatuha kwetegereza ki̱ti̱i̱ni̱sa kyamwe kuraba mu Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Bei̱tu̱ b̯ub̯u b̯uheereza b̯wa Ruhanga b̯u̱yaatu̱heeri̱ b̯uli nkeitungu libakulindira mu bikwatu byeib̯umba. Ki̱kyo ki̱kwolokya nti, maani gatulinda gali kwahi ga b̯untu, bei̱tu̱ garuga hali Ruhanga yogwo aterengeerwa.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Biro byensei̱ twe batebya kigambu kya Ruhanga, banyanzigwa beetu̱ beicala batu̱goti̱ri̱ mbaju zensei̱, bei̱tu̱ kandi, Ruhanga takabalekeeranga mwanya gwa ku̱tu̱lemesya ku̱tebya kigambu kyamwe. Tugyenda nitub̯ugutana, bei̱tu̱ kandi titukatereb̯ukanga.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Batu̱ru̱mba biro byensei̱, bei̱tu̱ Ruhanga takatulekeeranga. Baatukuuta nka baatwi̱ta, bei̱tu̱ ti̱batwi̱ta.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Mu ngeru gi̱gyo, twicala twetweki̱ri̱ lu̱ku̱u̱ lwa Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to lu̱yaakwi̱ri̱, aleke b̯womi b̯wamwe nab̯wo b̯uzookere mu mibiri myetu̱.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Hab̯wakubba tuli bakwenda ba Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, twe bali boomi twicala baaku̱kwa b̯wi̱re b̯wensei̱; aleke b̯womi b̯wamwe b̯wezolokye mu mibiri myetu̱ mi̱kwi̱za ku̱kwa.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Nahab̯waki̱kyo tu̱kwi̱za kwicala nituwonawona hab̯wa ku̱tebya kigambu kya Mukama; bei̱tu̱ kandi nywe, ki̱kyo kigambu ki̱kwi̱za kubaha b̯womi b̯wa biro na biro.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Binyakuhandiikwa bikoba yati, “Nyei̱ki̱ri̱ri̱i̱ze muliwe, ninkoba yati,” Na mutima gwogwo gu̱mwei̱ gutuha kwikiriza, gwogwo de gutuha kubaza kigambu kya Ruhanga.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Hab̯wakubba tu̱kyegi̱ri̱ nti, yogwo munyakuhimboola Mukama weetu̱ Yesu̱ kuruga mu baku̱u̱, akwi̱za natwe kutuhimboola, aleke twensei̱ hamwei̱ nayo atu̱doosye mu mei̱so gaamwe yo Ruhanga.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Kale nu, bi̱byo bintu byensei̱ bi̱tu̱rabi̱ri̱mwo, tu̱bi̱rabi̱ri̱mwo aleke mbabazi̱ za Ruhanga zisobore kubadwereera. Mu ngeru gi̱gyo, mbabazi̱ za Ruhanga zi̱kwi̱za kudwereera bantu banene hoi̱; kandi hei̱nyu̱ma de, ki̱kwi̱za kuha bantu ku̱si̱i̱ma Ruhanga nikimuha na kutunga ki̱ti̱i̱ni̱sa kinene.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Nahab̯waki̱kyo, titusobora ku̱gwa ntima. Mibiri myetu̱ nab̯umyakabba nimukubbola, bei̱tu̱ myo mitima myetu̱ mirwamwo maani b̯uhyaka b̯ukyeb̯ukye.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Kubba b̯ub̯u b̯ujune b̯u̱dooli̱ b̯utukurabamwo b̯uloho hab̯wa kei̱re kadooli̱; bei̱tu̱ b̯utuha kwetekaniriza kutunga ki̱ti̱i̱ni̱sa kinene, kitakusobora ku̱pi̱mwa.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Nahab̯waki̱kyo, titusobora kuta mei̱so geetu̱ hali bintu bikuwonwa na mei̱so, bei̱tu̱ tukugata hali bintu bitutakuwonaho; hab̯wakubba bituwonaho bimalika mbe, bitutawonaho tibimalika.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.