2 Coríntios 4
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARIB
1 Nahab̯waki̱kyo, twe bab̯wo ba Ruhanga bayaagi̱ri̱i̱ri̱ mbabazi̱ yaatuha b̯uheereza, tuleke ku̱gwa ntima.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Hab̯wakubba twe, twaswi̱ri̱ bintu byensei̱ bikorwa mu nsita nibili bya nsoni̱. Kandi titwicala bagobya, rundi bantu bakusobora kuhindula mananu ga bigambu bya Ruhanga. Bei̱tu̱, kitukora kyokyo kwegesya bantu mananu ga bigambu bya Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to mu mei̱so ga Ruhanga, aleke bantu bensei̱ beetegereze gagwo mananu mu mitima myab̯u.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Kadi bantu nab̯ubakabba nibakukoba nti, Makuru Garungi gatu̱tebya gali gabbumbe, gazooka nka gali gabbumbe hali bab̯wo bakweti̱ muhanda gwa ku̱zi̱ka.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Sitaani, ruhanga wa haha ha nsi, abbu̱mbi̱ri̱ biteekerezu bya bab̯wo bateikiririza mu Ku̱ri̱si̱to, aleke batatunga kyererezi̱ kya Makuru Garungi ga ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Ku̱ri̱si̱to, yogwo eicala nka Ruhanga.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Kandi de natwe, tu̱tebya kwahi bigambu byetu̱ hab̯wetu̱, bei̱tu̱ tu̱tebya bigambu bya Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to nka kwali Mukama, natwe nka kutuli baheereza baamwe.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Hab̯wakubba Ruhanga yogwo munyakukoba yati, “Leke kyererezi̱ ki̱i̱ze kibinge nti̱ti̱,” yooyo de munyakwakira mu mitima myetu̱, yaatuha kwetegereza ki̱ti̱i̱ni̱sa kyamwe kuraba mu Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Bei̱tu̱ b̯ub̯u b̯uheereza b̯wa Ruhanga b̯u̱yaatu̱heeri̱ b̯uli nkeitungu libakulindira mu bikwatu byeib̯umba. Ki̱kyo ki̱kwolokya nti, maani gatulinda gali kwahi ga b̯untu, bei̱tu̱ garuga hali Ruhanga yogwo aterengeerwa.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Biro byensei̱ twe batebya kigambu kya Ruhanga, banyanzigwa beetu̱ beicala batu̱goti̱ri̱ mbaju zensei̱, bei̱tu̱ kandi, Ruhanga takabalekeeranga mwanya gwa ku̱tu̱lemesya ku̱tebya kigambu kyamwe. Tugyenda nitub̯ugutana, bei̱tu̱ kandi titukatereb̯ukanga.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Batu̱ru̱mba biro byensei̱, bei̱tu̱ Ruhanga takatulekeeranga. Baatukuuta nka baatwi̱ta, bei̱tu̱ ti̱batwi̱ta.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Mu ngeru gi̱gyo, twicala twetweki̱ri̱ lu̱ku̱u̱ lwa Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to lu̱yaakwi̱ri̱, aleke b̯womi b̯wamwe nab̯wo b̯uzookere mu mibiri myetu̱.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Hab̯wakubba tuli bakwenda ba Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, twe bali boomi twicala baaku̱kwa b̯wi̱re b̯wensei̱; aleke b̯womi b̯wamwe b̯wezolokye mu mibiri myetu̱ mi̱kwi̱za ku̱kwa.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nahab̯waki̱kyo tu̱kwi̱za kwicala nituwonawona hab̯wa ku̱tebya kigambu kya Mukama; bei̱tu̱ kandi nywe, ki̱kyo kigambu ki̱kwi̱za kubaha b̯womi b̯wa biro na biro.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Binyakuhandiikwa bikoba yati, “Nyei̱ki̱ri̱ri̱i̱ze muliwe, ninkoba yati,” Na mutima gwogwo gu̱mwei̱ gutuha kwikiriza, gwogwo de gutuha kubaza kigambu kya Ruhanga.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Hab̯wakubba tu̱kyegi̱ri̱ nti, yogwo munyakuhimboola Mukama weetu̱ Yesu̱ kuruga mu baku̱u̱, akwi̱za natwe kutuhimboola, aleke twensei̱ hamwei̱ nayo atu̱doosye mu mei̱so gaamwe yo Ruhanga.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Kale nu, bi̱byo bintu byensei̱ bi̱tu̱rabi̱ri̱mwo, tu̱bi̱rabi̱ri̱mwo aleke mbabazi̱ za Ruhanga zisobore kubadwereera. Mu ngeru gi̱gyo, mbabazi̱ za Ruhanga zi̱kwi̱za kudwereera bantu banene hoi̱; kandi hei̱nyu̱ma de, ki̱kwi̱za kuha bantu ku̱si̱i̱ma Ruhanga nikimuha na kutunga ki̱ti̱i̱ni̱sa kinene.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Nahab̯waki̱kyo, titusobora ku̱gwa ntima. Mibiri myetu̱ nab̯umyakabba nimukubbola, bei̱tu̱ myo mitima myetu̱ mirwamwo maani b̯uhyaka b̯ukyeb̯ukye.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Kubba b̯ub̯u b̯ujune b̯u̱dooli̱ b̯utukurabamwo b̯uloho hab̯wa kei̱re kadooli̱; bei̱tu̱ b̯utuha kwetekaniriza kutunga ki̱ti̱i̱ni̱sa kinene, kitakusobora ku̱pi̱mwa.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Nahab̯waki̱kyo, titusobora kuta mei̱so geetu̱ hali bintu bikuwonwa na mei̱so, bei̱tu̱ tukugata hali bintu bitutakuwonaho; hab̯wakubba bituwonaho bimalika mbe, bitutawonaho tibimalika.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.