2 Coríntios 4
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NAA
1 Nahab̯waki̱kyo, twe bab̯wo ba Ruhanga bayaagi̱ri̱i̱ri̱ mbabazi̱ yaatuha b̯uheereza, tuleke ku̱gwa ntima.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Hab̯wakubba twe, twaswi̱ri̱ bintu byensei̱ bikorwa mu nsita nibili bya nsoni̱. Kandi titwicala bagobya, rundi bantu bakusobora kuhindula mananu ga bigambu bya Ruhanga. Bei̱tu̱, kitukora kyokyo kwegesya bantu mananu ga bigambu bya Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to mu mei̱so ga Ruhanga, aleke bantu bensei̱ beetegereze gagwo mananu mu mitima myab̯u.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Kadi bantu nab̯ubakabba nibakukoba nti, Makuru Garungi gatu̱tebya gali gabbumbe, gazooka nka gali gabbumbe hali bab̯wo bakweti̱ muhanda gwa ku̱zi̱ka.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Sitaani, ruhanga wa haha ha nsi, abbu̱mbi̱ri̱ biteekerezu bya bab̯wo bateikiririza mu Ku̱ri̱si̱to, aleke batatunga kyererezi̱ kya Makuru Garungi ga ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Ku̱ri̱si̱to, yogwo eicala nka Ruhanga.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Kandi de natwe, tu̱tebya kwahi bigambu byetu̱ hab̯wetu̱, bei̱tu̱ tu̱tebya bigambu bya Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to nka kwali Mukama, natwe nka kutuli baheereza baamwe.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Hab̯wakubba Ruhanga yogwo munyakukoba yati, “Leke kyererezi̱ ki̱i̱ze kibinge nti̱ti̱,” yooyo de munyakwakira mu mitima myetu̱, yaatuha kwetegereza ki̱ti̱i̱ni̱sa kyamwe kuraba mu Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Bei̱tu̱ b̯ub̯u b̯uheereza b̯wa Ruhanga b̯u̱yaatu̱heeri̱ b̯uli nkeitungu libakulindira mu bikwatu byeib̯umba. Ki̱kyo ki̱kwolokya nti, maani gatulinda gali kwahi ga b̯untu, bei̱tu̱ garuga hali Ruhanga yogwo aterengeerwa.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Biro byensei̱ twe batebya kigambu kya Ruhanga, banyanzigwa beetu̱ beicala batu̱goti̱ri̱ mbaju zensei̱, bei̱tu̱ kandi, Ruhanga takabalekeeranga mwanya gwa ku̱tu̱lemesya ku̱tebya kigambu kyamwe. Tugyenda nitub̯ugutana, bei̱tu̱ kandi titukatereb̯ukanga.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Batu̱ru̱mba biro byensei̱, bei̱tu̱ Ruhanga takatulekeeranga. Baatukuuta nka baatwi̱ta, bei̱tu̱ ti̱batwi̱ta.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Mu ngeru gi̱gyo, twicala twetweki̱ri̱ lu̱ku̱u̱ lwa Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to lu̱yaakwi̱ri̱, aleke b̯womi b̯wamwe nab̯wo b̯uzookere mu mibiri myetu̱.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Hab̯wakubba tuli bakwenda ba Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, twe bali boomi twicala baaku̱kwa b̯wi̱re b̯wensei̱; aleke b̯womi b̯wamwe b̯wezolokye mu mibiri myetu̱ mi̱kwi̱za ku̱kwa.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nahab̯waki̱kyo tu̱kwi̱za kwicala nituwonawona hab̯wa ku̱tebya kigambu kya Mukama; bei̱tu̱ kandi nywe, ki̱kyo kigambu ki̱kwi̱za kubaha b̯womi b̯wa biro na biro.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Binyakuhandiikwa bikoba yati, “Nyei̱ki̱ri̱ri̱i̱ze muliwe, ninkoba yati,” Na mutima gwogwo gu̱mwei̱ gutuha kwikiriza, gwogwo de gutuha kubaza kigambu kya Ruhanga.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Hab̯wakubba tu̱kyegi̱ri̱ nti, yogwo munyakuhimboola Mukama weetu̱ Yesu̱ kuruga mu baku̱u̱, akwi̱za natwe kutuhimboola, aleke twensei̱ hamwei̱ nayo atu̱doosye mu mei̱so gaamwe yo Ruhanga.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Kale nu, bi̱byo bintu byensei̱ bi̱tu̱rabi̱ri̱mwo, tu̱bi̱rabi̱ri̱mwo aleke mbabazi̱ za Ruhanga zisobore kubadwereera. Mu ngeru gi̱gyo, mbabazi̱ za Ruhanga zi̱kwi̱za kudwereera bantu banene hoi̱; kandi hei̱nyu̱ma de, ki̱kwi̱za kuha bantu ku̱si̱i̱ma Ruhanga nikimuha na kutunga ki̱ti̱i̱ni̱sa kinene.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Nahab̯waki̱kyo, titusobora ku̱gwa ntima. Mibiri myetu̱ nab̯umyakabba nimukubbola, bei̱tu̱ myo mitima myetu̱ mirwamwo maani b̯uhyaka b̯ukyeb̯ukye.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Kubba b̯ub̯u b̯ujune b̯u̱dooli̱ b̯utukurabamwo b̯uloho hab̯wa kei̱re kadooli̱; bei̱tu̱ b̯utuha kwetekaniriza kutunga ki̱ti̱i̱ni̱sa kinene, kitakusobora ku̱pi̱mwa.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Nahab̯waki̱kyo, titusobora kuta mei̱so geetu̱ hali bintu bikuwonwa na mei̱so, bei̱tu̱ tukugata hali bintu bitutakuwonaho; hab̯wakubba bituwonaho bimalika mbe, bitutawonaho tibimalika.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.