Provérbios 7

Rumanian Version (RU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
1 Meu filho, siga meu conselho; guarde meus mandamentos como um tesouro.
2 Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
2 Obedeça a meus mandamentos e viva; cuide de minhas instruções como da menina de seus olhos.
3 Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
3 Amarre-as aos dedos como lembrança e escreva-as no fundo do coração.
4 Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
4 Ame a sabedoria como se fosse sua irmã e faça do discernimento um membro da família.
5 ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
6 Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
6 Enquanto estava à janela de minha casa e olhava pela cortina,
7 Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
7 vi alguns rapazes ingênuos e percebi um entre eles que não tinha juízo.
8 Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
8 Ele atravessava a rua, perto da esquina onde morava certa mulher, e caminhava em direção à casa dela.
9 Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
9 Era o crepúsculo, o anoitecer, quando caía a escuridão profunda.
10 Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
10 A mulher se aproximou dele, com roupas provocantes e coração malicioso.
11 Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
11 Era ousada e inquieta, do tipo que nunca para em casa.
12 cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
12 Está sempre nas ruas e nos mercados, à espreita em cada esquina.
13 Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
13 Abraçou o rapaz e o beijou e, sem a menor vergonha, lhe disse:
14 ,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
14 “Hoje apresentei uma oferta de paz e cumpri meus votos.
15 De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
15 Por isso, estava à sua procura; saí para encontrá-lo, e agora o achei!
16 Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
16 Estendi lindas cobertas sobre minha cama e lençóis coloridos de linho egípcio.
17 mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
18 Venha, vamos nos embriagar de amor até o amanhecer! Vamos desfrutar as carícias um do outro,
19 Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
19 pois meu marido não está em casa. Ele partiu numa longa viagem;
20 a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará no fim do mês”.
21 Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
21 Assim ela o seduziu com palavras agradáveis e com elogios doces o atraiu.
22 De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
22 Ele a acompanhou de imediato, como boi que vai para o matadouro, como cervo que caiu na armadilha
23 ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
23 à espera da flecha que lhe atravessará o coração, como o pássaro que voa direto para o laço, sem saber que lhe custará a vida.
24 Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
24 Portanto, meu filho, ouça-me; preste atenção às minhas palavras.
25 Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
25 Não deixe que seu coração se desvie para ela, não se perca em seus caminhos tortuosos.
26 Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
26 Pois ela causou a ruína de muitos; não são poucas as suas vítimas.
27 Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.
27 Sua casa é o caminho para a sepultura, seu quarto é a câmara da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.