Provérbios 7

Rumanian Version (RU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 ,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.