Mateus 25

Revised Standard Version (RSV) vs BKJ

Sair da comparação
1 "Then the kingdom of heaven shall be compared to ten maidens who took their lamps and went to meet the bridegroom.
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 Five of them were foolish, and five were wise.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 For when the foolish took their lamps, they took no oil with them;
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 but the wise took flasks of oil with their lamps.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 As the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 But at midnight there was a cry, `Behold, the bridegroom! Come out to meet him.'
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 Then all those maidens rose and trimmed their lamps.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 And the foolish said to the wise, `Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 But the wise replied, `Perhaps there will not be enough for us and for you; go rather to the dealers and buy for yourselves.'
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast; and the door was shut.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 Afterward the other maidens came also, saying, `Lord, lord, open to us.'
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 But he replied, `Truly, I say to you, I do not know you.'
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 Watch therefore, for you know neither the day nor the hour.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 "For it will be as when a man going on a journey called his servants and entrusted to them his property;
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 to one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his ability. Then he went away.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 He who had received the five talents went at once and traded with them; and he made five talents more.
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 So also, he who had the two talents made two talents more.
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master's money.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 And he who had received the five talents came forward, bringing five talents more, saying, `Master, you delivered to me five talents; here I have made five talents more.'
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 His master said to him, `Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a little, I will set you over much; enter into the joy of your master.'
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 And he also who had the two talents came forward, saying, `Master, you delivered to me two talents; here I have made two talents more.'
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 His master said to him, `Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a little, I will set you over much; enter into the joy of your master.'
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 He also who had received the one talent came forward, saying, `Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not winnow;
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.'
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 But his master answered him, `You wicked and slothful servant! You knew that I reap where I have not sowed, and gather where I have not winnowed?
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 So take the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 For to every one who has will more be given, and he will have abundance; but from him who has not, even what he has will be taken away.
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 And cast the worthless servant into the outer darkness; there men will weep and gnash their teeth.'
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 "When the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 Before him will be gathered all the nations, and he will separate them one from another as a shepherd separates the sheep from the goats,
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 and he will place the sheep at his right hand, but the goats at the left.
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 Then the King will say to those at his right hand, `Come, O blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 for I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger and you welcomed me,
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.'
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 Then the righteous will answer him, `Lord, when did we see thee hungry and feed thee, or thirsty and give thee drink?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 And when did we see thee a stranger and welcome thee, or naked and clothe thee?
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 And when did we see thee sick or in prison and visit thee?'
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 And the King will answer them, `Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brethren, you did it to me.'
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 Then he will say to those at his left hand, `Depart from me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels;
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 for I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.'
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 Then they also will answer, `Lord, when did we see thee hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to thee?'
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 Then he will answer them, `Truly, I say to you, as you did it not to one of the least of these, you did it not to me.'
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 And they will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.