Mateus 22
Revised Standard Version (RSV) vs ARIB
1 And again Jesus spoke to them in parables, saying,
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 "The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a marriage feast for his son,
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 and sent his servants to call those who were invited to the marriage feast; but they would not come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 Again he sent other servants, saying, `Tell those who are invited, Behold, I have made ready my dinner, my oxen and my fat calves are killed, and everything is ready; come to the marriage feast.'
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 But they made light of it and went off, one to his farm, another to his business,
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 while the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 Then he said to his servants, `The wedding is ready, but those invited were not worthy.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 Go therefore to the thoroughfares, and invite to the marriage feast as many as you find.'
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 And those servants went out into the streets and gathered all whom they found, both bad and good; so the wedding hall was filled with guests.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 "But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment;
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 and he said to him, `Friend, how did you get in here without a wedding garment?' And he was speechless.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 Then the king said to the attendants, `Bind him hand and foot, and cast him into the outer darkness; there men will weep and gnash their teeth.'
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 For many are called, but few are chosen."
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Then the Pharisees went and took counsel how to entangle him in his talk.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 And they sent their disciples to him, along with the Hero'di-ans, saying, "Teacher, we know that you are true, and teach the way of God truthfully, and care for no man; for you do not regard the position of men.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 But Jesus, aware of their malice, said, "Why put me to the test, you hypocrites?
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me the money for the tax." And they brought him a coin.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 And Jesus said to them, "Whose likeness and inscription is this?"
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They said, "Caesar's." Then he said to them, "Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 When they heard it, they marveled; and they left him and went away.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 The same day Sad'ducees came to him, who say that there is no resurrection; and they asked him a question,
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 saying, "Teacher, Moses said, `If a man dies, having no children, his brother must marry the widow, and raise up children for his brother.'
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 Now there were seven brothers among us; the first married, and died, and having no children left his wife to his brother.
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 So too the second and third, down to the seventh.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 After them all, the woman died.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 In the resurrection, therefore, to which of the seven will she be wife? For they all had her."
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 But Jesus answered them, "You are wrong, because you know neither the scriptures nor the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 And as for the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 `I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not God of the dead, but of the living."
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 And when the crowd heard it, they were astonished at his teaching.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 But when the Pharisees heard that he had silenced the Sad'ducees, they came together.
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 And one of them, a lawyer, asked him a question, to test him.
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 "Teacher, which is the great commandment in the law?"
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 And he said to him, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 This is the great and first commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And a second is like it, You shall love your neighbor as yourself.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments depend all the law and the prophets."
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 saying, "What do you think of the Christ? Whose son is he?" They said to him, "The son of David."
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 He said to them, "How is it then that David, inspired by the Spirit, calls him Lord, saying,
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 `The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, till I put thy enemies under thy feet'?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 If David thus calls him Lord, how is he his son?"
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no one was able to answer him a word, nor from that day did any one dare to ask him any more questions.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.