Mateus 15

Revised Standard Version (RSV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 "Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat."
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 He answered them, "And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 For God commanded, `Honor your father and your mother,' and, `He who speaks evil of father or mother, let him surely die.'
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 But you say, `If any one tells his father or his mother, What you would have gained from me is given to God, he need not honor his father.'
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 So, for the sake of your tradition, you have made void the word of God.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, when he said:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 `This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
8 “Este povo me honra
9 in vain do they worship me, teaching as doctrines the precepts of men.'"
9 E em vão me adoram,
10 And he called the people to him and said to them, "Hear and understand:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 not what goes into the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth, this defiles a man."
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then the disciples came and said to him, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?"
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 He answered, "Every plant which my heavenly Father has not planted will be rooted up.
13 Mas ele respondeu:
14 Let them alone; they are blind guides. And if a blind man leads a blind man, both will fall into a pit."
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 But Peter said to him, "Explain the parable to us."
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 And he said, "Are you also still without understanding?
16 Jesus, porém, disse:
17 Do you not see that whatever goes into the mouth passes into the stomach, and so passes on?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, fornication, theft, false witness, slander.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are what defile a man; but to eat with unwashed hands does not defile a man."
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 And behold, a Canaanite woman from that region came out and cried, "Have mercy on me, O Lord, Son of David; my daughter is severely possessed by a demon."
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, "Send her away, for she is crying after us."
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 He answered, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel."
24 Mas Jesus respondeu:
25 But she came and knelt before him, saying, "Lord, help me."
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 And he answered, "It is not fair to take the children's bread and throw it to the dogs."
26 Jesus respondeu:
27 She said, "Yes, Lord, yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters' table."
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered her, "O woman, great is your faith! Be it done for you as you desire." And her daughter was healed instantly.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 And Jesus went on from there and passed along the Sea of Galilee. And he went up on the mountain, and sat down there.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 And great crowds came to him, bringing with them the lame, the maimed, the blind, the dumb, and many others, and they put them at his feet, and he healed them,
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 so that the throng wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Then Jesus called his disciples to him and said, "I have compassion on the crowd, because they have been with me now three days, and have nothing to eat; and I am unwilling to send them away hungry, lest they faint on the way."
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 And the disciples said to him, "Where are we to get bread enough in the desert to feed so great a crowd?"
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 And Jesus said to them, "How many loaves have you?" They said, "Seven, and a few small fish."
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 And commanding the crowd to sit down on the ground,
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 he took the seven loaves and the fish, and having given thanks he broke them and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 And they all ate and were satisfied; and they took up seven baskets full of the broken pieces left over.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Those who ate were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And sending away the crowds, he got into the boat and went to the region of Mag'adan.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.