Mateus 15
Revised Standard Version (RSV) vs ARA
1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 "Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat."
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 He answered them, "And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 For God commanded, `Honor your father and your mother,' and, `He who speaks evil of father or mother, let him surely die.'
4 Porque Deus ordenou:
5 But you say, `If any one tells his father or his mother, What you would have gained from me is given to God, he need not honor his father.'
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 So, for the sake of your tradition, you have made void the word of God.
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, when he said:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 `This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 in vain do they worship me, teaching as doctrines the precepts of men.'"
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 And he called the people to him and said to them, "Hear and understand:
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 not what goes into the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth, this defiles a man."
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 Then the disciples came and said to him, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?"
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 He answered, "Every plant which my heavenly Father has not planted will be rooted up.
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Let them alone; they are blind guides. And if a blind man leads a blind man, both will fall into a pit."
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 But Peter said to him, "Explain the parable to us."
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 And he said, "Are you also still without understanding?
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 Do you not see that whatever goes into the mouth passes into the stomach, and so passes on?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, fornication, theft, false witness, slander.
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are what defile a man; but to eat with unwashed hands does not defile a man."
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 And behold, a Canaanite woman from that region came out and cried, "Have mercy on me, O Lord, Son of David; my daughter is severely possessed by a demon."
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, "Send her away, for she is crying after us."
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 He answered, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel."
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 But she came and knelt before him, saying, "Lord, help me."
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 And he answered, "It is not fair to take the children's bread and throw it to the dogs."
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 She said, "Yes, Lord, yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters' table."
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered her, "O woman, great is your faith! Be it done for you as you desire." And her daughter was healed instantly.
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 And Jesus went on from there and passed along the Sea of Galilee. And he went up on the mountain, and sat down there.
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 And great crowds came to him, bringing with them the lame, the maimed, the blind, the dumb, and many others, and they put them at his feet, and he healed them,
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 so that the throng wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 Then Jesus called his disciples to him and said, "I have compassion on the crowd, because they have been with me now three days, and have nothing to eat; and I am unwilling to send them away hungry, lest they faint on the way."
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 And the disciples said to him, "Where are we to get bread enough in the desert to feed so great a crowd?"
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 And Jesus said to them, "How many loaves have you?" They said, "Seven, and a few small fish."
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 And commanding the crowd to sit down on the ground,
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 he took the seven loaves and the fish, and having given thanks he broke them and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 And they all ate and were satisfied; and they took up seven baskets full of the broken pieces left over.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 Those who ate were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And sending away the crowds, he got into the boat and went to the region of Mag'adan.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.