Marcos 5
Revised Standard Version (RSV) vs NVT
1 They came to the other side of the sea, to the country of the Ger'asenes.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 And when he had come out of the boat, there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 who lived among the tombs; and no one could bind him any more, even with a chain;
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 for he had often been bound with fetters and chains, but the chains he wrenched apart, and the fetters he broke in pieces; and no one had the strength to subdue him.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Night and day among the tombs and on the mountains he was always crying out, and bruising himself with stones.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 And when he saw Jesus from afar, he ran and worshiped him;
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 and crying out with a loud voice, he said, "What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I adjure you by God, do not torment me."
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 For he had said to him, "Come out of the man, you unclean spirit!"
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 And Jesus asked him, "What is your name?" He replied, "My name is Legion; for we are many."
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 And he begged him eagerly not to send them out of the country.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Now a great herd of swine was feeding there on the hillside;
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 and they begged him, "Send us to the swine, let us enter them."
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 So he gave them leave. And the unclean spirits came out, and entered the swine; and the herd, numbering about two thousand, rushed down the steep bank into the sea, and were drowned in the sea.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 The herdsmen fled, and told it in the city and in the country. And people came to see what it was that had happened.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 And they came to Jesus, and saw the demoniac sitting there, clothed and in his right mind, the man who had had the legion; and they were afraid.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 And those who had seen it told what had happened to the demoniac and to the swine.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 And they began to beg Jesus to depart from their neighborhood.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 And as he was getting into the boat, the man who had been possessed with demons begged him that he might be with him.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 But he refused, and said to him, "Go home to your friends, and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you."
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 And he went away and began to proclaim in the Decap'olis how much Jesus had done for him; and all men marveled.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 And when Jesus had crossed again in the boat to the other side, a great crowd gathered about him; and he was beside the sea.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Then came one of the rulers of the synagogue, Ja'irus by name; and seeing him, he fell at his feet,
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 and besought him, saying, "My little daughter is at the point of death. Come and lay your hands on her, so that she may be made well, and live."
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 And he went with him. And a great crowd followed him and thronged about him.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 And there was a woman who had had a flow of blood for twelve years,
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 and who had suffered much under many physicians, and had spent all that she had, and was no better but rather grew worse.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 She had heard the reports about Jesus, and came up behind him in the crowd and touched his garment.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 For she said, "If I touch even his garments, I shall be made well."
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 And immediately the hemorrhage ceased; and she felt in her body that she was healed of her disease.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 And Jesus, perceiving in himself that power had gone forth from him, immediately turned about in the crowd, and said, "Who touched my garments?"
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 And his disciples said to him, "You see the crowd pressing around you, and yet you say, `Who touched me?'"
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 And he looked around to see who had done it.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 But the woman, knowing what had been done to her, came in fear and trembling and fell down before him, and told him the whole truth.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 And he said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace, and be healed of your disease."
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 While he was still speaking, there came from the ruler's house some who said, "Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?"
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 But ignoring what they said, Jesus said to the ruler of the synagogue, "Do not fear, only believe."
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 And he allowed no one to follow him except Peter and James and John the brother of James.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 When they came to the house of the ruler of the synagogue, he saw a tumult, and people weeping and wailing loudly.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 And when he had entered, he said to them, "Why do you make a tumult and weep? The child is not dead but sleeping."
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 And they laughed at him. But he put them all outside, and took the child's father and mother and those who were with him, and went in where the child was.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Taking her by the hand he said to her, "Tal'itha cu'mi"; which means, "Little girl, I say to you, arise."
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 And immediately the girl got up and walked (she was twelve years of age), and they were immediately overcome with amazement.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 And he strictly charged them that no one should know this, and told them to give her something to eat.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.