Marcos 5

Revised Standard Version (RSV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 They came to the other side of the sea, to the country of the Ger'asenes.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 And when he had come out of the boat, there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 who lived among the tombs; and no one could bind him any more, even with a chain;
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 for he had often been bound with fetters and chains, but the chains he wrenched apart, and the fetters he broke in pieces; and no one had the strength to subdue him.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Night and day among the tombs and on the mountains he was always crying out, and bruising himself with stones.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 And when he saw Jesus from afar, he ran and worshiped him;
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 and crying out with a loud voice, he said, "What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I adjure you by God, do not torment me."
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 For he had said to him, "Come out of the man, you unclean spirit!"
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 And Jesus asked him, "What is your name?" He replied, "My name is Legion; for we are many."
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 And he begged him eagerly not to send them out of the country.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Now a great herd of swine was feeding there on the hillside;
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 and they begged him, "Send us to the swine, let us enter them."
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 So he gave them leave. And the unclean spirits came out, and entered the swine; and the herd, numbering about two thousand, rushed down the steep bank into the sea, and were drowned in the sea.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 The herdsmen fled, and told it in the city and in the country. And people came to see what it was that had happened.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 And they came to Jesus, and saw the demoniac sitting there, clothed and in his right mind, the man who had had the legion; and they were afraid.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 And those who had seen it told what had happened to the demoniac and to the swine.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 And they began to beg Jesus to depart from their neighborhood.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 And as he was getting into the boat, the man who had been possessed with demons begged him that he might be with him.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 But he refused, and said to him, "Go home to your friends, and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you."
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 And he went away and began to proclaim in the Decap'olis how much Jesus had done for him; and all men marveled.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 And when Jesus had crossed again in the boat to the other side, a great crowd gathered about him; and he was beside the sea.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Then came one of the rulers of the synagogue, Ja'irus by name; and seeing him, he fell at his feet,
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 and besought him, saying, "My little daughter is at the point of death. Come and lay your hands on her, so that she may be made well, and live."
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 And he went with him. And a great crowd followed him and thronged about him.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 And there was a woman who had had a flow of blood for twelve years,
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 and who had suffered much under many physicians, and had spent all that she had, and was no better but rather grew worse.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 She had heard the reports about Jesus, and came up behind him in the crowd and touched his garment.
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 For she said, "If I touch even his garments, I shall be made well."
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 And immediately the hemorrhage ceased; and she felt in her body that she was healed of her disease.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 And Jesus, perceiving in himself that power had gone forth from him, immediately turned about in the crowd, and said, "Who touched my garments?"
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 And his disciples said to him, "You see the crowd pressing around you, and yet you say, `Who touched me?'"
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 And he looked around to see who had done it.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 But the woman, knowing what had been done to her, came in fear and trembling and fell down before him, and told him the whole truth.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 And he said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace, and be healed of your disease."
34 Então Jesus lhe disse:
35 While he was still speaking, there came from the ruler's house some who said, "Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?"
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 But ignoring what they said, Jesus said to the ruler of the synagogue, "Do not fear, only believe."
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 And he allowed no one to follow him except Peter and James and John the brother of James.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 When they came to the house of the ruler of the synagogue, he saw a tumult, and people weeping and wailing loudly.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 And when he had entered, he said to them, "Why do you make a tumult and weep? The child is not dead but sleeping."
39 Ao entrar, disse:
40 And they laughed at him. But he put them all outside, and took the child's father and mother and those who were with him, and went in where the child was.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Taking her by the hand he said to her, "Tal'itha cu'mi"; which means, "Little girl, I say to you, arise."
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 And immediately the girl got up and walked (she was twelve years of age), and they were immediately overcome with amazement.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 And he strictly charged them that no one should know this, and told them to give her something to eat.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.