Marcos 3

Revised Standard Version (RSV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Again he entered the synagogue, and a man was there who had a withered hand.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 And they watched him, to see whether he would heal him on the sabbath, so that they might accuse him.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 And he said to the man who had the withered hand, "Come here."
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 And he said to them, "Is it lawful on the sabbath to do good or to do harm, to save life or to kill?" But they were silent.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 And he looked around at them with anger, grieved at their hardness of heart, and said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 The Pharisees went out, and immediately held counsel with the Hero'di-ans against him, how to destroy him.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed; also from Judea
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 and Jerusalem and Idume'a and from beyond the Jordan and from about Tyre and Sidon a great multitude, hearing all that he did, came to him.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they should crush him;
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 for he had healed many, so that all who had diseases pressed upon him to touch him.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 And whenever the unclean spirits beheld him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 And he strictly ordered them not to make him known.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 And he went up on the mountain, and called to him those whom he desired; and they came to him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 And he appointed twelve, to be with him, and to be sent out to preach
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 and have authority to cast out demons:
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Simon whom he surnamed Peter;
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 James the son of Zeb'edee and John the brother of James, whom he surnamed Bo-aner'ges, that is, sons of thunder;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 and Judas Iscariot, who betrayed him. Then he went home;
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 and the crowd came together again, so that they could not even eat.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 And when his family heard it, they went out to seize him, for people were saying, "He is beside himself."
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Be-el'zebul, and by the prince of demons he casts out the demons."
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 And he called them to him, and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 But no one can enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man; then indeed he may plunder his house.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 "Truly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin"--
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 for they had said, "He has an unclean spirit."
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 And his mother and his brothers came; and standing outside they sent to him and called him.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And a crowd was sitting about him; and they said to him, "Your mother and your brothers are outside, asking for you."
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 And he replied, "Who are my mother and my brothers?"
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 And looking around on those who sat about him, he said, "Here are my mother and my brothers!
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Whoever does the will of God is my brother, and sister, and mother."
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.