Marcos 3
Revised Standard Version (RSV) vs ARC
1 Again he entered the synagogue, and a man was there who had a withered hand.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 And they watched him, to see whether he would heal him on the sabbath, so that they might accuse him.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 And he said to the man who had the withered hand, "Come here."
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 And he said to them, "Is it lawful on the sabbath to do good or to do harm, to save life or to kill?" But they were silent.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 And he looked around at them with anger, grieved at their hardness of heart, and said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 The Pharisees went out, and immediately held counsel with the Hero'di-ans against him, how to destroy him.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed; also from Judea
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 and Jerusalem and Idume'a and from beyond the Jordan and from about Tyre and Sidon a great multitude, hearing all that he did, came to him.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they should crush him;
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 for he had healed many, so that all who had diseases pressed upon him to touch him.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 And whenever the unclean spirits beheld him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 And he strictly ordered them not to make him known.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 And he went up on the mountain, and called to him those whom he desired; and they came to him.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 And he appointed twelve, to be with him, and to be sent out to preach
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 and have authority to cast out demons:
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Simon whom he surnamed Peter;
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 James the son of Zeb'edee and John the brother of James, whom he surnamed Bo-aner'ges, that is, sons of thunder;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 and Judas Iscariot, who betrayed him. Then he went home;
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 and the crowd came together again, so that they could not even eat.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 And when his family heard it, they went out to seize him, for people were saying, "He is beside himself."
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Be-el'zebul, and by the prince of demons he casts out the demons."
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 And he called them to him, and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 But no one can enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man; then indeed he may plunder his house.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 "Truly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin"--
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 for they had said, "He has an unclean spirit."
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 And his mother and his brothers came; and standing outside they sent to him and called him.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 And a crowd was sitting about him; and they said to him, "Your mother and your brothers are outside, asking for you."
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 And he replied, "Who are my mother and my brothers?"
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 And looking around on those who sat about him, he said, "Here are my mother and my brothers!
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Whoever does the will of God is my brother, and sister, and mother."
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.