Marcos 3

Revised Standard Version (RSV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Again he entered the synagogue, and a man was there who had a withered hand.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 And they watched him, to see whether he would heal him on the sabbath, so that they might accuse him.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 And he said to the man who had the withered hand, "Come here."
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 And he said to them, "Is it lawful on the sabbath to do good or to do harm, to save life or to kill?" But they were silent.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 And he looked around at them with anger, grieved at their hardness of heart, and said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 The Pharisees went out, and immediately held counsel with the Hero'di-ans against him, how to destroy him.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed; also from Judea
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 and Jerusalem and Idume'a and from beyond the Jordan and from about Tyre and Sidon a great multitude, hearing all that he did, came to him.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they should crush him;
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 for he had healed many, so that all who had diseases pressed upon him to touch him.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 And whenever the unclean spirits beheld him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 And he strictly ordered them not to make him known.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 And he went up on the mountain, and called to him those whom he desired; and they came to him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 And he appointed twelve, to be with him, and to be sent out to preach
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 and have authority to cast out demons:
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Simon whom he surnamed Peter;
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 James the son of Zeb'edee and John the brother of James, whom he surnamed Bo-aner'ges, that is, sons of thunder;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 and Judas Iscariot, who betrayed him. Then he went home;
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 and the crowd came together again, so that they could not even eat.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 And when his family heard it, they went out to seize him, for people were saying, "He is beside himself."
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Be-el'zebul, and by the prince of demons he casts out the demons."
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 And he called them to him, and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 But no one can enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man; then indeed he may plunder his house.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 "Truly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin"--
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 for they had said, "He has an unclean spirit."
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 And his mother and his brothers came; and standing outside they sent to him and called him.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And a crowd was sitting about him; and they said to him, "Your mother and your brothers are outside, asking for you."
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 And he replied, "Who are my mother and my brothers?"
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 And looking around on those who sat about him, he said, "Here are my mother and my brothers!
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Whoever does the will of God is my brother, and sister, and mother."
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.