Josué 21
Revised Standard Version (RSV) vs NVT
1 Then the heads of the fathers' houses of the Levites came to Elea'zar the priest and to Joshua the son of Nun and to the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel;
1 Os líderes da tribo de Levi foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Num, e com os líderes das outras tribos de Israel.
2 and they said to them at Shiloh in the land of Canaan, "The LORD commanded through Moses that we be given cities to dwell in, along with their pasture lands for our cattle."
2 Encontraram-se com eles em Siló, na terra de Canaã, e disseram: “O S enhor ordenou por meio de Moisés que nos desse cidades para morarmos, além de pastagens para nossos animais”.
3 So by command of the LORD the people of Israel gave to the Levites the following cities and pasture lands out of their inheritance.
3 Então, por ordem do S enhor , os israelitas deram aos levitas, de sua própria herança, as seguintes cidades com suas pastagens:
4 The lot came out for the families of the Ko'hathites. So those Levites who were descendants of Aaron the priest received by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin, thirteen cities.
4 Os descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, receberam por sorteio treze cidades que antes haviam sido designadas às tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 And the rest of the Ko'hathites received by lot from the families of the tribe of E'phraim, from the tribe of Dan and the half-tribe of Manas'seh, ten cities.
5 As outras famílias do clã coatita receberam por sorteio dez cidades das tribos de Efraim, Dã e da meia tribo de Manassés.
6 The Gersonites received by lot from the families of the tribe of Is'sachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naph'tali, and from the half-tribe of Manas'seh in Bashan, thirteen cities.
6 O clã de Gérson recebeu por sorteio treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da meia tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 The Merar'ites according to their families received from the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the tribe of Zeb'ulun, twelve cities.
7 O clã de Merari recebeu por sorteio doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 These cities and their pasture lands the people of Israel gave by lot to the Levites, as the LORD had commanded through Moses.
8 Assim, os israelitas obedeceram à ordem do S enhor a Moisés e, por sorteio, designaram aos levitas essas cidades com suas pastagens.
9 Out of the tribe of Judah and the tribe of Simeon they gave the following cities mentioned by name,
9 Estas foram as cidades das tribos de Judá e Simeão que os israelitas entregaram
10 which went to the descendants of Aaron, one of the families of the Ko'hathites who belonged to the Levites; since the lot fell to them first.
10 aos descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, os primeiros a serem sorteados:
11 They gave them Kir'iath-ar'ba (Arba being the father of Anak), that is Hebron, in the hill country of Judah, along with the pasture lands round about it.
11 Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá, com as pastagens ao redor. (Arba era antepassado de Enaque.)
12 But the fields of the city and its villages had been given to Caleb the son of Jephun'neh as his possession.
12 Mas os campos com os povoados ao redor foram entregues a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 And to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the slayer, with its pasture lands, Libnah with its pasture lands,
13 Estas foram as cidades com suas pastagens que os descendentes do sacerdote Arão receberam: Hebrom (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Libna,
14 Jattir with its pasture lands, Eshtemo'a with its pasture lands,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
15 Holom, Debir,
16 A'in with its pasture lands, Juttah with its pasture lands, Beth-she'mesh with its pasture lands--nine cities out of these two tribes;
16 Aim, Jutá e Bete-Semes; foram nove cidades dessas duas tribos.
17 then out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
17 Da tribo de Benjamim os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Gibeom, Geba,
18 An'athoth with its pasture lands, and Almon with its pasture lands--four cities.
18 Anatote e Almom; foram quatro cidades.
19 The cities of the descendants of Aaron, the priests, were in all thirteen cities with their pasture lands.
19 Ao todo, portanto, os sacerdotes, descendentes de Arão, receberam treze cidades com suas pastagens.
20 As to the rest of the Ko'hathites belonging to the Ko'hathite families of the Levites, the cities allotted to them were out of the tribe of E'phraim.
20 Os outros levitas do clã coatita receberam por sorteio da tribo de Efraim estas cidades com suas pastagens:
21 To them were given Shechem, the city of refuge for the slayer, with its pasture lands in the hill country of E'phraim, Gezer with its pasture lands,
21 Siquém, na região montanhosa de Efraim (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), Gezer,
22 Kib'za-im with its pasture lands, Beth-hor'on with its pasture lands--four cities;
22 Quibzaim e Bete-Horom; foram quatro cidades.
23 and out of the tribe of Dan, El'teke with its pasture lands, Gib'bethon with its pasture lands,
23 Estas foram as cidades com suas pastagens, entregues aos sacerdotes pela tribo de Dã: Elteque, Gibetom,
24 Ai'jalon with its pasture lands, Gath-rim'mon with its pasture lands--four cities;
24 Aijalom e Gate-Rimom; foram quatro cidades.
25 and out of the half-tribe of Manas'seh, Ta'anach with its pasture lands, and Gath-rim'mon with its pasture lands--two cities.
25 Da meia tribo de Manassés os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Taanaque e Gate-Rimom; foram duas cidades.
26 The cities of the families of the rest of the Ko'hathites were ten in all with their pasture lands.
26 Ao todo, portanto, foram entregues aos outros clãs coatitas dez cidades com suas pastagens.
27 And to the Gershonites, one of the families of the Levites, were given out of the half-tribe of Manas'seh, Golan in Bashan with its pasture lands, the city of refuge for the slayer, and Beesh'terah with its pasture lands--two cities;
27 Os descendentes de Gérson, outro clã da tribo de Levi, receberam da meia tribo de Manassés estas cidades com suas pastagens: Golã, em Basã (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), e Beesterá; foram duas cidades.
28 and out of the tribe of Is'sachar, Ki'shion with its pasture lands, Dab'erath with its pasture lands,
28 Da tribo de Issacar receberam estas cidades com suas pastagens: Quisiom, Daberate,
29 Jarmuth with its pasture lands, En-gan'nim with its pasture lands--four cities;
29 Jarmute e En-Ganim; foram quatro cidades.
30 and out of the tribe of Asher, Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
30 Da tribo de Aser receberam estas cidades, com suas pastagens: Misal, Abdom,
31 Helkath with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands--four cities;
31 Helcate e Reobe; foram quatro cidades.
32 and out of the tribe of Naph'tali, Kedesh in Galilee with its pasture lands, the city of refuge for the slayer, Ham'moth-dor with its pasture lands, and Kartan with its pasture lands--three cities.
32 Da tribo de Naftali receberam estas cidades, com suas pastagens: Quedes, na Galileia (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Hamote-Dor e Cartã; foram três cidades.
33 The cities of the several families of the Gershonites were in all thirteen cities with their pasture lands.
33 Ao todo, portanto, o clã de Gérson recebeu treze cidades, com suas pastagens.
34 And to the rest of the Levites, the Merar'ite families, were given out of the tribe of Zeb'ulun, Jok'ne-am with its pasture lands, Kartah with its pasture lands,
34 Os levitas restantes, o clã de Merari, receberam da tribo de Zebulom estas cidades, com suas pastagens: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah with its pasture lands, Na'halal with its pasture lands--four cities;
35 Dimna e Naalal; foram quatro cidades.
36 and out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
36 Da tribo de Rúben receberam estas cidades com suas pastagens: Bezer, Jaza,
37 Ked'emoth with its pasture lands, and Meph'a-ath with its pasture lands--four cities;
37 Quedemote e Mefaate; foram quatro cidades.
38 and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasture lands, the city of refuge for the slayer, Mahana'im with its pasture lands,
38 Da tribo de Gade receberam estas cidades com suas pastagens: Ramote, em Gileade (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Maanaim,
39 Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands--four cities in all.
39 Hesbom e Jazar.
40 As for the cities of the several Merar'ite families, that is, the remainder of the families of the Levites, those allotted to them were in all twelve cities.
40 Ao todo, portanto, o clã de Merari recebeu doze cidades.
41 The cities of the Levites in the midst of the possession of the people of Israel were in all forty-eight cities with their pasture lands.
41 No total, foram entregues aos levitas dentro do território israelita 48 cidades com suas pastagens.
42 These cities had each its pasture lands round about it; so it was with all these cities.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Thus the LORD gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers; and having taken possession of it, they settled there.
43 Assim, o S enhor deu a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus antepassados, e eles tomaram posse dela e nela se estabeleceram.
44 And the LORD gave them rest on every side just as he had sworn to their fathers; not one of all their enemies had withstood them, for the LORD had given all their enemies into their hands.
44 O S enhor lhes deu descanso de todos os lados, como havia prometido solenemente a seus antepassados. Nenhum de seus inimigos resistiu a eles, pois o S enhor os ajudou a conquistar todos os seus adversários.
45 Not one of all the good promises which the LORD had made to the house of Israel had failed; all came to pass.
45 Nenhuma das boas promessas que o S enhor fez à família de Israel ficou sem se cumprir; tudo que ele tinha dito se realizou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.