Josué 21

Revised Standard Version (RSV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then the heads of the fathers' houses of the Levites came to Elea'zar the priest and to Joshua the son of Nun and to the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel;
1 Então os cabeças das casas paternas dos levitas chegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel,
2 and they said to them at Shiloh in the land of Canaan, "The LORD commanded through Moses that we be given cities to dwell in, along with their pasture lands for our cattle."
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes falaram, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades em que habitássemos, e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 So by command of the LORD the people of Israel gave to the Levites the following cities and pasture lands out of their inheritance.
3 Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e seus arrabaldes.
4 The lot came out for the families of the Ko'hathites. So those Levites who were descendants of Aaron the priest received by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin, thirteen cities.
4 Saiu, pois, a sorte às famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, caíram por sorte, da tribo de Judá, da tribo de Simeão e da tribo de Benjamim, treze cidades;
5 And the rest of the Ko'hathites received by lot from the families of the tribe of E'phraim, from the tribe of Dan and the half-tribe of Manas'seh, ten cities.
5 aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés, dez cidades;
6 The Gersonites received by lot from the families of the tribe of Is'sachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naph'tali, and from the half-tribe of Manas'seh in Bashan, thirteen cities.
6 aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés em Basã, treze cidades;
7 The Merar'ites according to their families received from the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the tribe of Zeb'ulun, twelve cities.
7 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 These cities and their pasture lands the people of Israel gave by lot to the Levites, as the LORD had commanded through Moses.
8 Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
9 Out of the tribe of Judah and the tribe of Simeon they gave the following cities mentioned by name,
9 Ora, deram, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que por nome vão aqui mencionadas,
10 which went to the descendants of Aaron, one of the families of the Ko'hathites who belonged to the Levites; since the lot fell to them first.
10 as quais passaram a pertencer aos filhos de Arão, sendo estes das famílias dos coatitas e estes, por sua vez, dos filhos de Levi; porquanto lhes caiu a primeira sorte.
11 They gave them Kir'iath-ar'ba (Arba being the father of Anak), that is Hebron, in the hill country of Judah, along with the pasture lands round about it.
11 Assim lhes deram Quiriate-Arba, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e seus arrabaldes em redor {Arba era o pai de Anaque}.
12 But the fields of the city and its villages had been given to Caleb the son of Jephun'neh as his possession.
12 Mas deram o campo da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 And to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the slayer, with its pasture lands, Libnah with its pasture lands,
13 Aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, Libna e seus arrabaldes,
14 Jattir with its pasture lands, Eshtemo'a with its pasture lands,
14 Jatir e seus arrabaldes, Estemoa e seus arrabaldes,
15 Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
15 Holom e seus arrabaldes, Debir e seus arrabaldes,
16 A'in with its pasture lands, Juttah with its pasture lands, Beth-she'mesh with its pasture lands--nine cities out of these two tribes;
16 Aim e seus arrabaldes, Jutá e seus arrabaldes, Bete-Semes e seus arrabaldes; nove cidades dessas duas tribos.
17 then out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão e seus arrabaldes, Geba e seus arrabaldes,
18 An'athoth with its pasture lands, and Almon with its pasture lands--four cities.
18 Anatote e seus arrabaldes, Almom e seus arrabaldes; quatro cidades.
19 The cities of the descendants of Aaron, the priests, were in all thirteen cities with their pasture lands.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e seus arrabaldes.
20 As to the rest of the Ko'hathites belonging to the Ko'hathite families of the Levites, the cities allotted to them were out of the tribe of E'phraim.
20 As famílias dos filhos de Coate, levitas, isto é, os demais filhos de Coate, receberam as cidades da sua sorte; da tribo de Efraim
21 To them were given Shechem, the city of refuge for the slayer, with its pasture lands in the hill country of E'phraim, Gezer with its pasture lands,
21 deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, na região montanhosa de Efraim, Gezer e seus arrabaldes,
22 Kib'za-im with its pasture lands, Beth-hor'on with its pasture lands--four cities;
22 Quibzaim e seus arrabaldes, Bete-Horom e seus arrabaldes; quatro cidades.
23 and out of the tribe of Dan, El'teke with its pasture lands, Gib'bethon with its pasture lands,
23 E da tribo de Dã, Elteque e seus arrabaldes, Gibetom e seus arrabaldes,
24 Ai'jalon with its pasture lands, Gath-rim'mon with its pasture lands--four cities;
24 Aijalom e seus arrabaldes, Gate-Rimon e seus arrabaldes; quatro cidades.
25 and out of the half-tribe of Manas'seh, Ta'anach with its pasture lands, and Gath-rim'mon with its pasture lands--two cities.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque e seus arrabaldes, e Gate-Rimon e seus arrabaldes; duas cidades.
26 The cities of the families of the rest of the Ko'hathites were ten in all with their pasture lands.
26 As famílias dos demais filhos de Coate tiveram ao todo dez cidades e seus arrabaldes.
27 And to the Gershonites, one of the families of the Levites, were given out of the half-tribe of Manas'seh, Golan in Bashan with its pasture lands, the city of refuge for the slayer, and Beesh'terah with its pasture lands--two cities;
27 Aos filhos de Gérsom das famílias dos levitas, deram, da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e seus arrabaldes, e Beesterá e seus arrabaldes; duas cidades.
28 and out of the tribe of Is'sachar, Ki'shion with its pasture lands, Dab'erath with its pasture lands,
28 E da tribo de Issacar, Quisiom e seus arrabaldes, Daberate e seus arrabaldes,
29 Jarmuth with its pasture lands, En-gan'nim with its pasture lands--four cities;
29 Jarmute e seus arrabaldes, En-Ganim e seus arrabaldes; quatro cidades.
30 and out of the tribe of Asher, Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
30 E da tribo de Aser, Misal e seus arrabaldes, Abdom e seus arrabaldes,
31 Helkath with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands--four cities;
31 Helcate e seus arrabaldes, Reobe e seus arrabaldes; quatro cidades.
32 and out of the tribe of Naph'tali, Kedesh in Galilee with its pasture lands, the city of refuge for the slayer, Ham'moth-dor with its pasture lands, and Kartan with its pasture lands--three cities.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e seus arrabaldes, Hamote-Dor e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes; três cidades.
33 The cities of the several families of the Gershonites were in all thirteen cities with their pasture lands.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e seus arrabaldes.
34 And to the rest of the Levites, the Merar'ite families, were given out of the tribe of Zeb'ulun, Jok'ne-am with its pasture lands, Kartah with its pasture lands,
34 Às famílias dos filhos de Merári, aos demais levitas, deram da tribo de Zebulom, Jocneão e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes,
35 Dimnah with its pasture lands, Na'halal with its pasture lands--four cities;
35 Dimna e seus arrabaldes, Naalal e seus arrabaldes; quatro cidades.
36 and out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
36 E da tribo de Rúben, Bezer e seus arrabaldes, Jaza e seus arrabaldes,
37 Ked'emoth with its pasture lands, and Meph'a-ath with its pasture lands--four cities;
37 Quedemote e seus arrabaldes, Mefaate e seus arrabaldes; quatro cidades.
38 and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasture lands, the city of refuge for the slayer, Mahana'im with its pasture lands,
38 E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e seus arrabaldes, Maanaim e seus arrabaldes,
39 Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands--four cities in all.
39 Hesbom e seus arrabaldes, Jazer e seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.
40 As for the cities of the several Merar'ite families, that is, the remainder of the families of the Levites, those allotted to them were in all twelve cities.
40 Todas essas cidades couberam por sorte aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, o restante das famílias dos levitas; foram, ao todo, doze cidades.
41 The cities of the Levites in the midst of the possession of the people of Israel were in all forty-eight cities with their pasture lands.
41 Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e seus arrabaldes.
42 These cities had each its pasture lands round about it; so it was with all these cities.
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes em redor; assim foi com todas elas.
43 Thus the LORD gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers; and having taken possession of it, they settled there.
43 Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que, com juramento, prometera dar a seus pais; e eles a possuíram e habitaram nela.
44 And the LORD gave them rest on every side just as he had sworn to their fathers; not one of all their enemies had withstood them, for the LORD had given all their enemies into their hands.
44 E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos pôde ficar de pé diante deles, mas a todos o Senhor lhes entregou nas mãos.
45 Not one of all the good promises which the LORD had made to the house of Israel had failed; all came to pass.
45 Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.