Josué 19

Revised Standard Version (RSV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The second lot came out for Simeon, for the tribe of Simeon, according to its families; and its inheritance was in the midst of the inheritance of the tribe of Judah.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 And it had for its inheritance Beer-sheba, Sheba, Mola'dah,
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 Hazar-shu'al, Balah, Ezem,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 Elto'lad, Bethul, Hormah,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 Ziklag, Beth-mar'caboth, Ha'zar-su'sah,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 Beth-leba'oth, and Sharu'hen-- thirteen cities with their villages;
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 En-rimmon, Ether, and Ashan--four cities with their villages;
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 together with all the villages round about these cities as far as Ba'alath-beer, Ramah of the Negeb. This was the inheritance of the tribe of Simeon according to its families.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 The inheritance of the tribe of Simeon formed part of the territory of Judah; because the portion of the tribe of Judah was too large for them, the tribe of Simeon obtained an inheritance in the midst of their inheritance.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 The third lot came up for the tribe of Zeb'ulun, according to its families. And the territory of its inheritance reached as far as Sarid;
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 then its boundary goes up westward, and on to Mar'eal, and touches Dab'besheth, then the brook which is east of Jok'ne-am;
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 from Sarid it goes in the other direction eastward toward the sunrise to the boundary of Chis'loth-ta'bor; thence it goes to Dab'erath, then up to Japhi'a;
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 from there it passes along on the east toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and going on to Rimmon it bends toward Ne'ah;
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 then on the north the boundary turns about to Han'nathon, and it ends at the valley of Iph'tahel;
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 and Kattath, Nahal'al, Shimron, I'dalah, and Bethlehem--twelve cities with their villages.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 This is the inheritance of the tribe of Zeb'ulun, according to its families--these cities with their villages.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 The fourth lot came out for Is'sachar, for the tribe of Is'sachar, according to its families.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 Its territory included Jezreel, Chesul'loth, Shunem,
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 Haph'ara-im, Shion, Ana'harath,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 Rabbith, Kish'ion, Ebez,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 Remeth, En-gan'nim, En-had'dah, Beth-paz'zez;
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 the boundary also touches Tabor, Shahazu'mah, and Beth-she'mesh, and its boundary ends at the Jordan--sixteen cities with their villages.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 This is the inheritance of the tribe of Is'sachar, according to its families--the cities with their villages.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its families.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 Its territory included Helkath, Hali, Beten, Ach'shaph,
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 Allam'melech, Amad, and Mishal; on the west it touches Carmel and Shihor-lib'nath,
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 then it turns eastward, it goes to Beth-dagon, and touches Zeb'ulun and the valley of Iph'tahel northward to Beth-emek and Nei'el; then it continues in the north to Cabul,
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, as far as Sidon the Great;
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 then the boundary turns to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre; then the boundary turns to Hosah, and it ends at the sea; Mahalab, Achzib,
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 Ummah, Aphek and Rehob--twenty-two cities with their villages.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 This is the inheritance of the tribe of Asher according to its families--these cities with their villages.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 The sixth lot came out for the tribe of Naph'tali, for the tribe of Naph'tali, according to its families.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 And its boundary ran from Heleph, from the oak in Za-anan'nim, and Ad'ami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; and it ended at the Jordan;
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 then the boundary turns westward to Az'noth-tabor, and goes from there to Hukkok, touching Zeb'ulun at the south, and Asher on the west, and Judah on the east at the Jordan.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 The fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chin'nereth,
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 Ad'amah, Ramah, Hazor,
36 Edema, Arama, Asor,
37 Kedesh, Ed're-i, En-ha'zor,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 Yiron, Mig'dal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-she'mesh-- nineteen cities with their villages.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 This is the inheritance of the tribe of Naph'tali according to its families--the cities with their villages.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 The seventh lot came out for the tribe of Dan, according to its families.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 And the territory of its inheritance included Zorah, Esh'ta-ol, Ir-she'mesh,
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 Sha-alab'bin, Ai'jalon, Ithlah,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 Elon, Temna, Acron,
44 El'tekeh, Gib'bethon, Ba'alath,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 Jehud, Bene-be'rak, Gath-rim'mon,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 and Me-jar'kon and Rakkon with the territory over against Joppa.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 When the territory of the Danites was lost to them, the Danites went up and fought against Leshem, and after capturing it and putting it to the sword they took possession of it and settled in it, calling Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 This is the inheritance of the tribe of Dan, according to their families--these cities with their villages.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 When they had finished distributing the several territories of the land as inheritances, the people of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 By command of the LORD they gave him the city which he asked, Tim'nath-se'rah in the hill country of E'phraim; and he rebuilt the city, and settled in it.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 These are the inheritances which Elea'zar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel distributed by lot at Shiloh before the LORD, at the door of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.