Josué 19

Revised Standard Version (RSV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The second lot came out for Simeon, for the tribe of Simeon, according to its families; and its inheritance was in the midst of the inheritance of the tribe of Judah.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e a herança deles ficava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 And it had for its inheritance Beer-sheba, Sheba, Mola'dah,
2 Na herança receberam Berseba, Seba, Molada,
3 Hazar-shu'al, Balah, Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Elto'lad, Bethul, Hormah,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Ziklag, Beth-mar'caboth, Ha'zar-su'sah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth-leba'oth, and Sharu'hen-- thirteen cities with their villages;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo, treze cidades com as suas aldeias.
7 En-rimmon, Ether, and Ashan--four cities with their villages;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com as suas aldeias.
8 together with all the villages round about these cities as far as Ba'alath-beer, Ramah of the Negeb. This was the inheritance of the tribe of Simeon according to its families.
8 E todas as aldeias que havia ao redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe. Esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 The inheritance of the tribe of Simeon formed part of the territory of Judah; because the portion of the tribe of Judah was too large for them, the tribe of Simeon obtained an inheritance in the midst of their inheritance.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada da porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles. Por isso os filhos de Simeão receberam a sua herança no meio dos filhos de Judá.
10 The third lot came up for the tribe of Zeb'ulun, according to its families. And the territory of its inheritance reached as far as Sarid;
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 then its boundary goes up westward, and on to Mar'eal, and touches Dab'besheth, then the brook which is east of Jok'ne-am;
11 O seu limite subia, pelo oeste, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até o ribeiro que está diante de Jocneão.
12 from Sarid it goes in the other direction eastward toward the sunrise to the boundary of Chis'loth-ta'bor; thence it goes to Dab'erath, then up to Japhi'a;
12 De Saride, voltava para o leste, para o nascente do sol, até o limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 from there it passes along on the east toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and going on to Rimmon it bends toward Ne'ah;
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 then on the north the boundary turns about to Han'nathon, and it ends at the valley of Iph'tahel;
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 and Kattath, Nahal'al, Shimron, I'dalah, and Bethlehem--twelve cities with their villages.
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com as suas aldeias.
16 This is the inheritance of the tribe of Zeb'ulun, according to its families--these cities with their villages.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
17 The fourth lot came out for Is'sachar, for the tribe of Is'sachar, according to its families.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Its territory included Jezreel, Chesul'loth, Shunem,
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Haph'ara-im, Shion, Ana'harath,
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 Rabbith, Kish'ion, Ebez,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Remeth, En-gan'nim, En-had'dah, Beth-paz'zez;
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 the boundary also touches Tabor, Shahazu'mah, and Beth-she'mesh, and its boundary ends at the Jordan--sixteen cities with their villages.
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 This is the inheritance of the tribe of Is'sachar, according to its families--the cities with their villages.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
24 The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its families.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Its territory included Helkath, Hali, Beten, Ach'shaph,
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Allam'melech, Amad, and Mishal; on the west it touches Carmel and Shihor-lib'nath,
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;
27 then it turns eastward, it goes to Beth-dagon, and touches Zeb'ulun and the valley of Iph'tahel northward to Beth-emek and Nei'el; then it continues in the north to Cabul,
27 voltava para o nascente do sol, Bete-Dagom, e tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, as far as Sidon the Great;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 then the boundary turns to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre; then the boundary turns to Hosah, and it ends at the sea; Mahalab, Achzib,
29 O limite voltava a Ramá e até a cidade fortificada de Tiro; então tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 Ummah, Aphek and Rehob--twenty-two cities with their villages.
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 This is the inheritance of the tribe of Asher according to its families--these cities with their villages.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
32 The sixth lot came out for the tribe of Naph'tali, for the tribe of Naph'tali, according to its families.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 And its boundary ran from Heleph, from the oak in Za-anan'nim, and Ad'ami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; and it ended at the Jordan;
33 O seu limite ia desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 then the boundary turns westward to Az'noth-tabor, and goes from there to Hukkok, touching Zeb'ulun at the south, and Asher on the west, and Judah on the east at the Jordan.
34 O limite voltava, pelo oeste, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, a oeste, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 The fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chin'nereth,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Ad'amah, Ramah, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Ed're-i, En-ha'zor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yiron, Mig'dal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-she'mesh-- nineteen cities with their villages.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo, dezenove cidades com as suas aldeias.
39 This is the inheritance of the tribe of Naph'tali according to its families--the cities with their villages.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
40 The seventh lot came out for the tribe of Dan, according to its families.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 And the territory of its inheritance included Zorah, Esh'ta-ol, Ir-she'mesh,
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Sha-alab'bin, Ai'jalon, Ithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 El'tekeh, Gib'bethon, Ba'alath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene-be'rak, Gath-rim'mon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 and Me-jar'kon and Rakkon with the territory over against Joppa.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território diante de Jope.
47 When the territory of the Danites was lost to them, the Danites went up and fought against Leshem, and after capturing it and putting it to the sword they took possession of it and settled in it, calling Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
47 Mas o território dos filhos de Dã era pequeno demais para eles. Por isso os filhos de Dã foram e atacaram Lesém, e a tomaram, matando os moradores a fio de espada. E tomando posse da cidade, foram morar nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 This is the inheritance of the tribe of Dan, according to their families--these cities with their villages.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
49 When they had finished distributing the several territories of the land as inheritances, the people of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
49 Quando acabaram de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles.
50 By command of the LORD they gave him the city which he asked, Tim'nath-se'rah in the hill country of E'phraim; and he rebuilt the city, and settled in it.
50 Segundo o mandado do Senhor , deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Josué reedificou a cidade e morou nela.
51 These are the inheritances which Elea'zar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel distributed by lot at Shiloh before the LORD, at the door of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
51 Estas foram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias repartiram por sorteio, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, diante do Senhor , à porta da tenda do encontro. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.